- Home
- FPMT Homepage
Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition
The FPMT is an organization devoted to preserving and spreading Mahayana Buddhism worldwide by creating opportunities to listen, reflect, meditate, practice and actualize the unmistaken teachings of the Buddha and based on that experience spreading the Dharma to sentient beings. We provide integrated education through which people’s minds and hearts can be transformed into their highest potential for the benefit of others, inspired by an attitude of universal responsibility and service. We are committed to creating harmonious environments and helping all beings develop their full potential of infinite wisdom and compassion. Our organization is based on the Buddhist tradition of Lama Tsongkhapa of Tibet as taught to us by our founders Lama Thubten Yeshe and Lama Thubten Zopa Rinpoche.
- Willkommen
Die Stiftung zur Erhaltung der Mahayana Tradition (FPMT) ist eine Organisation, die sich weltweit für die Erhaltung und Verbreitung des Mahayana-Buddhismus einsetzt, indem sie Möglichkeiten schafft, den makellosen Lehren des Buddha zuzuhören, über sie zur reflektieren und zu meditieren und auf der Grundlage dieser Erfahrung das Dharma unter den Lebewesen zu verbreiten.
Wir bieten integrierte Schulungswege an, durch denen der Geist und das Herz der Menschen in ihr höchstes Potential verwandelt werden zum Wohl der anderen – inspiriert durch eine Haltung der universellen Verantwortung und dem Wunsch zu dienen. Wir haben uns verpflichtet, harmonische Umgebungen zu schaffen und allen Wesen zu helfen, ihr volles Potenzial unendlicher Weisheit und grenzenlosen Mitgefühls zu verwirklichen.
Unsere Organisation basiert auf der buddhistischen Tradition von Lama Tsongkhapa von Tibet, so wie sie uns von unseren Gründern Lama Thubten Yeshe und Lama Thubten Zopa Rinpoche gelehrt wird.
- Bienvenidos
La Fundación para la preservación de la tradición Mahayana (FPMT) es una organización que se dedica a preservar y difundir el budismo Mahayana en todo el mundo, creando oportunidades para escuchar, reflexionar, meditar, practicar y actualizar las enseñanzas inconfundibles de Buda y en base a esa experiencia difundir el Dharma a los seres.
Proporcionamos una educación integrada a través de la cual las mentes y los corazones de las personas se pueden transformar en su mayor potencial para el beneficio de los demás, inspirados por una actitud de responsabilidad y servicio universales. Estamos comprometidos a crear ambientes armoniosos y ayudar a todos los seres a desarrollar todo su potencial de infinita sabiduría y compasión.
Nuestra organización se basa en la tradición budista de Lama Tsongkhapa del Tíbet como nos lo enseñaron nuestros fundadores Lama Thubten Yeshe y Lama Zopa Rinpoche.
A continuación puede ver una lista de los centros y sus páginas web en su lengua preferida.
- Bienvenue
L’organisation de la FPMT a pour vocation la préservation et la diffusion du bouddhisme du mahayana dans le monde entier. Elle offre l’opportunité d’écouter, de réfléchir, de méditer, de pratiquer et de réaliser les enseignements excellents du Bouddha, pour ensuite transmettre le Dharma à tous les êtres. Nous proposons une formation intégrée grâce à laquelle le cœur et l’esprit de chacun peuvent accomplir leur potentiel le plus élevé pour le bien d’autrui, inspirés par le sens du service et une responsabilité universelle. Nous nous engageons à créer un environnement harmonieux et à aider tous les êtres à épanouir leur potentiel illimité de compassion et de sagesse. Notre organisation s’appuie sur la tradition guéloukpa de Lama Tsongkhapa du Tibet, telle qu’elle a été enseignée par nos fondateurs Lama Thoubtèn Yéshé et Lama Zopa Rinpoché.
Visitez le site de notre Editions Mahayana pour les traductions, conseils et nouvelles du Bureau international en français.
Voici une liste de centres et de leurs sites dans votre langue préférée
- Benvenuto
L’FPMT è un organizzazione il cui scopo è preservare e diffondere il Buddhismo Mahayana nel mondo, creando occasioni di ascolto, riflessione, meditazione e pratica dei perfetti insegnamenti del Buddha, al fine di attualizzare e diffondere il Dharma fra tutti gli esseri senzienti.
Offriamo un’educazione integrata, che può trasformare la mente e i cuori delle persone nel loro massimo potenziale, per il beneficio di tutti gli esseri, ispirati da un’attitudine di responsabilità universale e di servizio.
Il nostro obiettivo è quello di creare contesti armoniosi e aiutare tutti gli esseri a sviluppare in modo completo le proprie potenzialità di infinita saggezza e compassione.
La nostra organizzazione si basa sulla tradizione buddhista di Lama Tsongkhapa del Tibet, così come ci è stata insegnata dai nostri fondatori Lama Thubten Yeshe e Lama Zopa Rinpoche.
Di seguito potete trovare un elenco dei centri e dei loro siti nella lingua da voi prescelta.
- 欢迎 / 歡迎
简体中文
“护持大乘法脉基金会”( 英文简称:FPMT。全名:Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition) 是一个致力于护持和弘扬大乘佛法的国际佛教组织。我们提供听闻,思维,禅修,修行和实证佛陀无误教法的机会,以便让一切众生都能够享受佛法的指引和滋润。
我们全力创造和谐融洽的环境, 为人们提供解行并重的完整佛法教育,以便启发内在的环宇悲心及责任心,并开发内心所蕴藏的巨大潜能 — 无限的智慧与悲心 — 以便利益和服务一切有情。
FPMT的创办人是图腾耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。我们所修习的是由两位上师所教导的,西藏喀巴大师的佛法传承。
繁體中文
護持大乘法脈基金會”( 英文簡稱:FPMT。全名:Found
ation for the Preservation of the Mahayana Tradition ) 是一個致力於護持和弘揚大乘佛法的國際佛教組織。我們提供聽聞, 思維,禪修,修行和實證佛陀無誤教法的機會,以便讓一切眾生都能 夠享受佛法的指引和滋潤。 我們全力創造和諧融洽的環境,
為人們提供解行並重的完整佛法教育,以便啟發內在的環宇悲心及責 任心,並開發內心所蘊藏的巨大潛能 — 無限的智慧與悲心 – – 以便利益和服務一切有情。 FPMT的創辦人是圖騰耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。
我們所修習的是由兩位上師所教導的,西藏喀巴大師的佛法傳承。 察看道场信息:
- FPMT Homepage
- News/Media
-
- Study & Practice
-
-
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- Online Learning Center
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- Centers
-
- Teachers
-
- Projects
-
-
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- FPMT
-
-
-
-
-
Real happiness in life starts when you begin to cherish others.
Lama Zopa Rinpoche
-
-
-
- Shop
-
-
-
The Foundation Store is FPMT’s online shop and features a vast selection of Buddhist study and practice materials written or recommended by our lineage gurus. These items include homestudy programs, prayers and practices in PDF or eBook format, materials for children, and other resources to support practitioners.
Items displayed in the shop are made available for Dharma practice and educational purposes, and never for the purpose of profiting from their sale. Please read FPMT Foundation Store Policy Regarding Dharma Items for more information.
-
-
Venerable Kirti Tsenshab Rinpoche (1926-2006)
Kirti Tsenshab Rinpoche was born in the province of Amdo – eastern Tibet – in 1926, and at age six was recognized as the reincarnation of the former abbot of the Kirti Gompa, and ordained as a monk at age nine. Rinpoche received teachings from many high lamas of the Tibetan Buddhist tradition, and was one of the holders of the tantra of Kalachakra lineage, having received that empowerment when he was fourteen years old. At the age of 32, and having completed his monastic studies he was appointed as the Abbot of Kirti Gompa.
After escaping from Tíbet in 1959, Kirti Tsenshab Rinpoche taught Tibetan orphans at the Tibetan Children’s Village, Dharamsala, India. At the age of 45, he began a fifteen-year meditation retreat in a small stone hermitage above Dharamsala, “big enough for a bed, prostrations, and a stove”. He spent the first seven years meditating on the lamrim, three years on the Seven-Point Thought Transformation, then two years on generation and completion stage tantra. For the final three years of his retreat, Rinpoche repeated all of the above. Rinpoche gave Kalachakra commentary to His Holiness the Dalai Lama and was a teacher of Lama Zopa Rinpoche.
Lama Zopa Rinpoche has said of Kirti Tsenshab Rinpoche, “He is a great Kadampa master who shows real Kadampa tradition…so completely renounced. There’s not one slightest worldly activity, not the slightest eight worldly dharmas, no self cherishing thought. Even talking, everything is as much as possible pleasing to sentient being’s minds.”
Rinpoche gave teachings around the world in many countries including Australia, Germany, Holland, Hong Kong, Italy, New Zealand, Singapore, Taiwan, and the United States.
A Student Letter About Rinpoche’s Passing
After demonstrating the appearance of serious illness for many months, Kirti Tsenshab Rinpoche entered tukdam, the final meditation, at 2.30am, on December 16th, 2006, in South Delhi, India. The day of the 15th, which was Lama Tsongkapa Day – one of the holiest days in the Geluk calendar – special offerings and prayers were offered at the house and in the evening extensive light offerings were made.
During this period, Rinpoche revealed just how we should practice when death approaches, with the same skill he has perfectly demonstrated how we should practice in all circumstances in this life.
Rinpoche’s holy body was taken to Dharamsala on Thursday night and it was kept in public display in Rinpoche’s room at Kirti Gompa (in Mcleod Ganj, India) for three days prior to the cremation. Many Tibetans and some Western students who were able to make the trip to Dharamsala made offerings to Rinpoche’s holy body that was in the laying posture covered with his yellow ceremonial robe. I had received numerous emails asking me to offer a last khata, so I decided to offer one khata for each country Rinpoche visited, including Antarctica and its penguins. I also offered one khata for all the places Rinpoche did not visit in this life.
When I entered Rinpoche and Alak’s room I was struck by how many items were there collected from all over the world: a set of walki-talki from California, a traditionally hand painted little box from Russia, pictures from Rio de Janeiro next to some old pictures of the Dalai Lama among Nerhu and Indira Gandhi, a water bottle in the shape of Mother Mary from Mexico, a toy woolen lamb from New Zealand, a picture of Ayers rock from Australia, a bath mat with dolphins from Puerto Rico, shopping bags from Athens, certificates from the boat that took Rinpoche and Alak to Antarctica, a stupa from France, tsa-tsas from Taiwan, fridge magnets from South Africa, a sweater from Colombia, a camera bought in Washington DC., a pair of crocs from Israel and so on. Rinpoche and Alak have been in so many places, connecting with so many students around the world.
The cremation site below the Tibetan Childrens Village had been prepared for the ceremony and a temporary brick stupa was erected for the cremation. When they were digging the ground in preparation for the stupa they unearthed some Nepali coins featuring a stupa and a vajra and everyone interpreted that as a very auspicious sign of stability.
Early on the morning of December 25th Rinpoche’s holy body was placed in the full lotus posture, dressed in brocade, adorned with the crown of the five dhyani buddhas, and his face covered with red silk. The body accompanied by the same monks who took care of Rinpoche during the last six months was taken from his residence at 5.30am and was carried to the cremation site. Rinpoche’s holy body was then placed on a throne and people had the opportunity to offer a khata for the last time. When that was done, the same group of monks circumambulated the cremation stupa carrying Rinpoche’s holy body and they finally lowered it into the stupa. Monks from Namgyal Monastery performed the Kalachakra fire puja while at the same time monks from Kirti Monastery recited the prayers of refuge and bodhichitta, the King of Prayers, Lama Choepa tsog, and so forth. The fire was lit and soon smoke and flames emerged.
Once the ceremony was over the stupa was covered and the fire was left burning till Saturday Dec 30th when the stupa was opened again. The relics were collected and placed in a specially prepared vase and then taken down to Rinpoche’s room once again. In the meanwhile all signs were carefully recorded. An elder monk from Ling Labrang who specializes in interpreting signs appearing at the cremation was invited to participate. He commented that there were a lot of auspicious signs but also a number of signs that he had never seen before and therefore could not interpret at the moment. Rinpoche’s relics will be kept in the vase until a proper relic stupa is constructed however it was not seen necessary to erect a permanent stupa at the cremation site.
A lot of people are asking for the translation of the Prayer for the Quick Return of the Reincarnation. The prayer will be coming soon.
And as a final note, as many of you might know, Michael Mueller has been collecting Rinpoche’s teachings from around the world over the last few years. This is done with the aim to publish all of Rinpoche’s teachings and advice, in Tibetan as well as in English. If you have any teachings that you would like to share, please contact Michael at mmexcite@yahoo.de
With best wishes,
Voula
Read detailed accounts of Kirti Tsenshab Rinpoche’s final days, including photo’s of the cremation ceremony. We invite you to download this praise of Kirti Tsenshab Rinpoche by Lama Zopa Rinpoche.
You can also download the Prayer for Rinpoche’s Quick Return in English, Portugese, Russian, Spanish, and Vietnamese; and this Guru Yoga Requesting Prayer.
- Tagged: rinpoche's teachers
- Home
- News/Media
- Study & Practice
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- New to Buddhism?
- Buddhist Mind Science: Activating Your Potential
- Heart Advice for Death and Dying
- Discovering Buddhism
- Living in the Path
- Exploring Buddhism
- FPMT Basic Program
- FPMT Masters Program
- Maitripa College
- Lotsawa Rinchen Zangpo Translator Program
- Universal Education for Compassion & Wisdom
- Online Learning Center
- Prayers & Practice Materials
- Translation Services
- Publishing Services
- Teachings and Advice
- Ways to Offer Support
- Centers
- Teachers
- Projects
- Charitable Projects
- Make a Donation
- Applying for Grants
- News about Projects
- Other Projects within FPMT
- Support International Office
- Projects Photo Galleries
- Give Where Most Needed
- FPMT
- Shop
Translate*
*powered by Google TranslateTranslation of pages on fpmt.org is performed by Google Translate, a third party service which FPMT has no control over. The service provides automated computer translations that are only an approximation of the websites' original content. The translations should not be considered exact and only used as a rough guide.Over and over again our experiences prove that it is our mental outlook that is fundamentally responsible for whether we are successful or unsuccessful, healthy or ill, attractive or ugly, happy or depressed.