- Home
- FPMT Homepage
Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition
The FPMT is an organization devoted to preserving and spreading Mahayana Buddhism worldwide by creating opportunities to listen, reflect, meditate, practice and actualize the unmistaken teachings of the Buddha and based on that experience spreading the Dharma to sentient beings. We provide integrated education through which people’s minds and hearts can be transformed into their highest potential for the benefit of others, inspired by an attitude of universal responsibility and service. We are committed to creating harmonious environments and helping all beings develop their full potential of infinite wisdom and compassion. Our organization is based on the Buddhist tradition of Lama Tsongkhapa of Tibet as taught to us by our founders Lama Thubten Yeshe and Lama Thubten Zopa Rinpoche.
- Willkommen
Die Stiftung zur Erhaltung der Mahayana Tradition (FPMT) ist eine Organisation, die sich weltweit für die Erhaltung und Verbreitung des Mahayana-Buddhismus einsetzt, indem sie Möglichkeiten schafft, den makellosen Lehren des Buddha zuzuhören, über sie zur reflektieren und zu meditieren und auf der Grundlage dieser Erfahrung das Dharma unter den Lebewesen zu verbreiten.
Wir bieten integrierte Schulungswege an, durch denen der Geist und das Herz der Menschen in ihr höchstes Potential verwandelt werden zum Wohl der anderen – inspiriert durch eine Haltung der universellen Verantwortung und dem Wunsch zu dienen. Wir haben uns verpflichtet, harmonische Umgebungen zu schaffen und allen Wesen zu helfen, ihr volles Potenzial unendlicher Weisheit und grenzenlosen Mitgefühls zu verwirklichen.
Unsere Organisation basiert auf der buddhistischen Tradition von Lama Tsongkhapa von Tibet, so wie sie uns von unseren Gründern Lama Thubten Yeshe und Lama Thubten Zopa Rinpoche gelehrt wird.
- Bienvenidos
La Fundación para la preservación de la tradición Mahayana (FPMT) es una organización que se dedica a preservar y difundir el budismo Mahayana en todo el mundo, creando oportunidades para escuchar, reflexionar, meditar, practicar y actualizar las enseñanzas inconfundibles de Buda y en base a esa experiencia difundir el Dharma a los seres.
Proporcionamos una educación integrada a través de la cual las mentes y los corazones de las personas se pueden transformar en su mayor potencial para el beneficio de los demás, inspirados por una actitud de responsabilidad y servicio universales. Estamos comprometidos a crear ambientes armoniosos y ayudar a todos los seres a desarrollar todo su potencial de infinita sabiduría y compasión.
Nuestra organización se basa en la tradición budista de Lama Tsongkhapa del Tíbet como nos lo enseñaron nuestros fundadores Lama Thubten Yeshe y Lama Zopa Rinpoche.
A continuación puede ver una lista de los centros y sus páginas web en su lengua preferida.
- Bienvenue
L’organisation de la FPMT a pour vocation la préservation et la diffusion du bouddhisme du mahayana dans le monde entier. Elle offre l’opportunité d’écouter, de réfléchir, de méditer, de pratiquer et de réaliser les enseignements excellents du Bouddha, pour ensuite transmettre le Dharma à tous les êtres. Nous proposons une formation intégrée grâce à laquelle le cœur et l’esprit de chacun peuvent accomplir leur potentiel le plus élevé pour le bien d’autrui, inspirés par le sens du service et une responsabilité universelle. Nous nous engageons à créer un environnement harmonieux et à aider tous les êtres à épanouir leur potentiel illimité de compassion et de sagesse. Notre organisation s’appuie sur la tradition guéloukpa de Lama Tsongkhapa du Tibet, telle qu’elle a été enseignée par nos fondateurs Lama Thoubtèn Yéshé et Lama Zopa Rinpoché.
Visitez le site de notre Editions Mahayana pour les traductions, conseils et nouvelles du Bureau international en français.
Voici une liste de centres et de leurs sites dans votre langue préférée
- Benvenuto
L’FPMT è un organizzazione il cui scopo è preservare e diffondere il Buddhismo Mahayana nel mondo, creando occasioni di ascolto, riflessione, meditazione e pratica dei perfetti insegnamenti del Buddha, al fine di attualizzare e diffondere il Dharma fra tutti gli esseri senzienti.
Offriamo un’educazione integrata, che può trasformare la mente e i cuori delle persone nel loro massimo potenziale, per il beneficio di tutti gli esseri, ispirati da un’attitudine di responsabilità universale e di servizio.
Il nostro obiettivo è quello di creare contesti armoniosi e aiutare tutti gli esseri a sviluppare in modo completo le proprie potenzialità di infinita saggezza e compassione.
La nostra organizzazione si basa sulla tradizione buddhista di Lama Tsongkhapa del Tibet, così come ci è stata insegnata dai nostri fondatori Lama Thubten Yeshe e Lama Zopa Rinpoche.
Di seguito potete trovare un elenco dei centri e dei loro siti nella lingua da voi prescelta.
- 欢迎 / 歡迎
简体中文
“护持大乘法脉基金会”( 英文简称:FPMT。全名:Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition) 是一个致力于护持和弘扬大乘佛法的国际佛教组织。我们提供听闻,思维,禅修,修行和实证佛陀无误教法的机会,以便让一切众生都能够享受佛法的指引和滋润。
我们全力创造和谐融洽的环境, 为人们提供解行并重的完整佛法教育,以便启发内在的环宇悲心及责任心,并开发内心所蕴藏的巨大潜能 — 无限的智慧与悲心 — 以便利益和服务一切有情。
FPMT的创办人是图腾耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。我们所修习的是由两位上师所教导的,西藏喀巴大师的佛法传承。
繁體中文
護持大乘法脈基金會”( 英文簡稱:FPMT。全名:Found
ation for the Preservation of the Mahayana Tradition ) 是一個致力於護持和弘揚大乘佛法的國際佛教組織。我們提供聽聞, 思維,禪修,修行和實證佛陀無誤教法的機會,以便讓一切眾生都能 夠享受佛法的指引和滋潤。 我們全力創造和諧融洽的環境,
為人們提供解行並重的完整佛法教育,以便啟發內在的環宇悲心及責 任心,並開發內心所蘊藏的巨大潛能 — 無限的智慧與悲心 – – 以便利益和服務一切有情。 FPMT的創辦人是圖騰耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。
我們所修習的是由兩位上師所教導的,西藏喀巴大師的佛法傳承。 察看道场信息:
- FPMT Homepage
- News/Media
-
- Study & Practice
-
-
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- Online Learning Center
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- Centers
-
- Teachers
-
- Projects
-
-
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- FPMT
-
-
-
-
-
In Buddhism, we are not particularly interested in the quest for intellectual knowledge alone. We are much more interested in understanding what’s happening here and now, in comprehending our present experience, what we are at this very moment, our fundamental nature.
Lama Thubten Yeshe
-
-
-
- Shop
-
-
-
The Foundation Store is FPMT’s online shop and features a vast selection of Buddhist study and practice materials written or recommended by our lineage gurus. These items include homestudy programs, prayers and practices in PDF or eBook format, materials for children, and other resources to support practitioners.
Items displayed in the shop are made available for Dharma practice and educational purposes, and never for the purpose of profiting from their sale. Please read FPMT Foundation Store Policy Regarding Dharma Items for more information.
-
-
8
This letter below by Frances Howland was originally published in the Love Lawudo Newsletter #14, November 2022. It celebrates the service of Sangye Sherpa, the brother of Lama Zopa Rinpoche, and the development of the Lawudo Gompa and Retreat Center during his time as director. Lawudo is a small and remote village in Nepal, and was the home of the Lawudo Lama, a hermetic yogi who spent most of his life in retreat in a cave above the village. Lama Zopa Rinpoche was recognized as the reincarnation of the Lawudo Lama, so the village holds a special connection with the FPMT organization.
By Frances Howland
Sangye is the younger brother of Kyabje Lama Zopa Rinpoche and his sister Ven. Ngawang Samten. He was born in 1948 in the village of Thame in Solu Khumbu, one month after their father died. They were a poor Sherpa family, and the early years were filled with many hardships due to their father’s untimely death.
In 2008 Lama Zopa Rinpoche requested Sangye to become the director of Lawudo Retreat Centre and for the next 13 years he worked hard raising money and maintaining and developing Lawudo Retreat Centre in accordance with the wishes of Lama Zopa Rinpoche.
The immediate advice from Rinpoche was to tear down the old monastery and build a new, larger gompa that could accommodate 500 monks. Built in 1968 it was in an extremely poor condition and at risk of collapse at any time. The building was sinking into the ground, the front pillars were crooked, and the walls were visibly leaning outwards. However, the senior Lama from Thame monastery, Lama Zopa’s uncle Ashang Yonden, and other Lamas recommended that the old gompa should be preserved as a pilgrimage site because Lama Zopa and Lama Yeshe themselves had supervised and planned the construction and carried some of the stones used in the building. Following this input, Sangye decided to reinforce the foundations with concrete while adding concrete beams and pillars in strategic places, while keeping the original building.
The difficulties of building in the Khumbu region cannot be stressed enough. In 1976 the Khumbu region became the Sagarmatha National Park and was declared a World Heritage Site. Everything must be carried or flown into the area. Even wood used for building cannot be cut from local trees. Sangye had to organize cargo helicopters to carry all the materials he used for all the projects he undertook. This also increased the cost substantially with each helicopter costing around 3,000 US dollars plus the porter charges to carry the goods from the Syangboche airstrip to Lawudo. Despite these challenges, new guest rooms, a new kitchen, major renovations and extensions to the existing buildings plus the construction of a library with a balcony overlooking the valley were all completed. The logistics of all of these projects are mind-boggling.
In late March 2015 a group of us accompanied Rinpoche to Lawudo. Sangye and Ven. Ngawang Samten hosted everyone and there was a big opening ceremony for the new library building, with a procession of monks from a nearby monastery. On April 25th, Lama Zopa Rinpoche had just left Lawudo to return to Kathmandu when a major earthquake measuring 7.6 shook Nepal. No one in Lawudo or the surrounding villages died but most buildings and many stupas on the trails were damaged. At Lawudo the impact was severe. There were cracks in the gompa, the dining room roof fell down, the toilets collapsed, the stone walls of every building cracked open, and the new library where we had just had the opening ceremony was cracked with many stones fallen. Sangye immediately organized an Earthquake Relief for Damage at Lawudo to help fund the repairs.
Another task that Lama Zopa gave his brother was to install a 22 feet-high Padmasambhava statue in the gompa at Lawudo. In the standing aspect of Sampa Lhundrup, it was to face eastwards and be surrounded by seven life sized manifestations, all cast in copper with gold finishing. Sangye commissioned the statues from the skilled Sakya artisans of Patan down in the Kathmandu valley. On 27 June 2016 the statues were helicoptered into Mende, the hamlet closest to Lawudo. 35 Sherpas were needed simply to carry the main statue up the steep mountainside to Lawudo.
In May 2021 a pilgrimage to Lawudo was organized for Lama Zopa and a group of students. Sangye and Ven. Nyima Tashi spent months in Lawudo making sure all the building work was completed and the statues were ready to be consecrated. By then the COVID pandemic was in its second year, and by May the Delta variant was claiming lives in Nepal and India. Once again Nepal went into a total lockdown and the visit to Lawudo was cancelled. Nevertheless Sangye and his team continued undaunted with their extensive program of repairs and upgrades. These included introducing a damp course for the Lawudo cave, building a support wall behind the monastery building, and installing safer steps and walkways for the increasingly elderly Lawudo family.
Another extraordinary achievement from Sangye’s time as Lawudo director was to bring fresh running water to Lawudo and 38 other households in the valley. Anyone who has been to Lawudo will know what an extraordinary feat of engineering would be necessary for such a project. The water is piped at 1.7 litres per second from a height of 4500m through a pipe clamped to the vertical rock faces above. The pipeline was inaugurated in November 2019 and is making an incalculable contribution to the health and well-being of the local population and its livestock. The budget was millions of rupees, much of which was fundraised by Sangye.
Before dedicating his time to Lawudo, Sangye was a successful businessman, and was also involved in the trekking and tourism business. He lives in Chabhil not far from the Boudha stupa with his wife Nyima, his airline pilot son Pemba, and his daughter-in-law Sarita Chhetri and two grandchildren. His other three children are married and live in the UK and US.
Please join us in rejoicing at the amazing contribution that Sangye has made to fulfilling Lama Zopa Rinpoche’s vision for Lawudo, and in making prayers for his health and long life.
- Tagged: lawudo, lawudo retreat centre
- Home
- News/Media
- Study & Practice
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- New to Buddhism?
- Buddhist Mind Science: Activating Your Potential
- Heart Advice for Death and Dying
- Discovering Buddhism
- Living in the Path
- Exploring Buddhism
- FPMT Basic Program
- FPMT Masters Program
- Maitripa College
- Lotsawa Rinchen Zangpo Translator Program
- Universal Education for Compassion & Wisdom
- Online Learning Center
- Prayers & Practice Materials
- Translation Services
- Publishing Services
- Teachings and Advice
- Ways to Offer Support
- Centers
- Teachers
- Projects
- Charitable Projects
- Make a Donation
- Applying for Grants
- News about Projects
- Other Projects within FPMT
- Support International Office
- Projects Photo Galleries
- Give Where Most Needed
- FPMT
- Shop
Translate*
*powered by Google TranslateTranslation of pages on fpmt.org is performed by Google Translate, a third party service which FPMT has no control over. The service provides automated computer translations that are only an approximation of the websites' original content. The translations should not be considered exact and only used as a rough guide.Use problems as ornaments, seeing them as extremely precious, because they make you achieve enlightenment quickly, by getting you to achieve bodhicitta. Experience these problems on behalf of all sentient beings, giving all happiness to sentient beings. This is the ornament.