Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition
The FPMT is an organization devoted to preserving and spreading Mahayana Buddhism worldwide by creating opportunities to listen, reflect, meditate, practice and actualize the unmistaken teachings of the Buddha and based on that experience spreading the Dharma to sentient beings. We provide integrated education through which people’s minds and hearts can be transformed into their highest potential for the benefit of others, inspired by an attitude of universal responsibility and service. We are committed to creating harmonious environments and helping all beings develop their full potential of infinite wisdom and compassion. Our organization is based on the Buddhist tradition of Lama Tsongkhapa of Tibet as taught to us by our founders Lama Thubten Yeshe and Lama Thubten Zopa Rinpoche.
Die Stiftung zur Erhaltung der Mahayana Tradition (FPMT) ist eine Organisation, die sich weltweit für die Erhaltung und Verbreitung des Mahayana-Buddhismus einsetzt, indem sie Möglichkeiten schafft, den makellosen Lehren des Buddha zuzuhören, über sie zur reflektieren und zu meditieren und auf der Grundlage dieser Erfahrung das Dharma unter den Lebewesen zu verbreiten.
Wir bieten integrierte Schulungswege an, durch denen der Geist und das Herz der Menschen in ihr höchstes Potential verwandelt werden zum Wohl der anderen – inspiriert durch eine Haltung der universellen Verantwortung und dem Wunsch zu dienen. Wir haben uns verpflichtet, harmonische Umgebungen zu schaffen und allen Wesen zu helfen, ihr volles Potenzial unendlicher Weisheit und grenzenlosen Mitgefühls zu verwirklichen.
Unsere Organisation basiert auf der buddhistischen Tradition von Lama Tsongkhapa von Tibet, so wie sie uns von unseren Gründern Lama Thubten Yeshe und Lama Thubten Zopa Rinpoche gelehrt wird.
La Fundación para la preservación de la tradición Mahayana (FPMT) es una organización que se dedica a preservar y difundir el budismo Mahayana en todo el mundo, creando oportunidades para escuchar, reflexionar, meditar, practicar y actualizar las enseñanzas inconfundibles de Buda y en base a esa experiencia difundir el Dharma a los seres.
Proporcionamos una educación integrada a través de la cual las mentes y los corazones de las personas se pueden transformar en su mayor potencial para el beneficio de los demás, inspirados por una actitud de responsabilidad y servicio universales. Estamos comprometidos a crear ambientes armoniosos y ayudar a todos los seres a desarrollar todo su potencial de infinita sabiduría y compasión.
Nuestra organización se basa en la tradición budista de Lama Tsongkhapa del Tíbet como nos lo enseñaron nuestros fundadores Lama Thubten Yeshe y Lama Zopa Rinpoche.
A continuación puede ver una lista de los centros y sus páginas web en su lengua preferida.
L’organisation de la FPMT a pour vocation la préservation et la diffusion du bouddhisme du mahayana dans le monde entier. Elle offre l’opportunité d’écouter, de réfléchir, de méditer, de pratiquer et de réaliser les enseignements excellents du Bouddha, pour ensuite transmettre le Dharma à tous les êtres. Nous proposons une formation intégrée grâce à laquelle le cœur et l’esprit de chacun peuvent accomplir leur potentiel le plus élevé pour le bien d’autrui, inspirés par le sens du service et une responsabilité universelle. Nous nous engageons à créer un environnement harmonieux et à aider tous les êtres à épanouir leur potentiel illimité de compassion et de sagesse. Notre organisation s’appuie sur la tradition guéloukpa de Lama Tsongkhapa du Tibet, telle qu’elle a été enseignée par nos fondateurs Lama Thoubtèn Yéshé et Lama Zopa Rinpoché.
L’FPMT è un organizzazione il cui scopo è preservare e diffondere il Buddhismo Mahayana nel mondo, creando occasioni di ascolto, riflessione, meditazione e pratica dei perfetti insegnamenti del Buddha, al fine di attualizzare e diffondere il Dharma fra tutti gli esseri senzienti.
Offriamo un’educazione integrata, che può trasformare la mente e i cuori delle persone nel loro massimo potenziale, per il beneficio di tutti gli esseri, ispirati da un’attitudine di responsabilità universale e di servizio.
Il nostro obiettivo è quello di creare contesti armoniosi e aiutare tutti gli esseri a sviluppare in modo completo le proprie potenzialità di infinita saggezza e compassione.
La nostra organizzazione si basa sulla tradizione buddhista di Lama Tsongkhapa del Tibet, così come ci è stata insegnata dai nostri fondatori Lama Thubten Yeshe e Lama Zopa Rinpoche.
Di seguito potete trovare un elenco dei centri e dei loro siti nella lingua da voi prescelta.
“护持大乘法脉基金会”( 英文简称:FPMT。全名:Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition) 是一个致力于护持和弘扬大乘佛法的国际佛教组织。我们提供听闻,思维,禅修,修行和实证佛陀无误教法的机会,以便让一切众生都能够享受佛法的指引和滋润。
護持大乘法脈基金會”( 英文簡稱:FPMT。全名:Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition )是一個致力於護持和弘揚大乘佛法的國際佛教組織。我們提供聽聞,思維,禪修,修行和實證佛陀無誤教法的機會,以便讓一切眾生都能夠享受佛法的指引和滋潤。
When a strong wind blows, the clouds vanish and blue sky appears. Similarly, when the powerful wisdom that understand the nature of the mind arises, the dark clouds of ego disappear.
The Foundation Store is FPMT’s online shop and features a vast selection of Buddhist study and practice materials written or recommended by our lineage gurus. These items include homestudy programs, prayers and practices in PDF or eBook format, materials for children, and other resources to support practitioners.
Items displayed in the shop are made available for Dharma practice and educational purposes, and never for the purpose of profiting from their sale. Please read FPMT Foundation Store Policy Regarding Dharma Items for more information.
Students can access FPMT Education materials, prayers and practices in a variety of formats including eBooks. A wide selection of eBooks can be found at the Foundation Store and a growing number are being made available on the Amazon Kindle ... Read more »
Lama Zopa Rinpoche has given advice to many students who have cancer and are preparing for death. Here is an excerpt from a letter title, “Prepare for Death Everyday”: … Also, if you can, chant these verses from the Guru ... Read more »
“I asked [Gen Jampa Wangdu], ‘What is the quickest way to have success in the realizations of the lam-rim?’ That is the other thing I asked. He said, ‘Practicing the remedy to the self-cherishing thought,'” Lama Zopa Rinpoche teaches in ... Read more »
Since 1997, the Pure Land Incense Factory has employed nuns from Khachoe Ghakyil Ling (also known as Kopan Nunnery) in Kopan, Nepal to make traditional, Tibetan-style stick incense. Income from the sales helps cover the everyday expenses of the nunnery, ... Read more »
… Dear friends, Once you have understood that wealth is like dew on the tip of a blade of grass And that your friends, body and life are like a bubble, Then you must engage in virtues such as making ... Read more »
The Chenrezig gompa at Kopan Monastery is one of FPMT’s most precious destinations. Since the early days of the organization, this gompa has been a place for new and seasoned students to engage with the Dharma, strengthen their practice, and ... Read more »
“First, you see the ultimate truth of the table. Then, with that as a cause, as a result you see the merely labeled table. [The ultimate truth of the table] supports, helps, the existence of the table merely labeled by ... Read more »
Alison Murdoch and Natascha Sturny share news from Jamyang Buddhist Centre in London, which recently helped welcome His Holiness the Dalai Lama in September and Geshe Thubten Jinpa, His Holiness’ principle English interpreter, in June. In June, Jamyang enjoyed the ... Read more »
After concluding his Latin American teaching tour in Rio de Janeiro, Brazil, in late September, Lama Zopa Rinpoche made his way to the United States to spend time at his home in California and visit the many FPMT centers in ... Read more »
Please rejoice in the amazing array of pujas and offerings which will be sponsored by the FPMT Puja Fund this year on Lhabab Duchen (November 3 this year), one of the year’s holy Buddha Multiplying Days. 15,650 Sangha will participate ... Read more »
FPMT registered teacher Ven. Sarah Thresher shares the recent story of reciting the Sutra of Golden Light with friends at Vulture’s Peak in India, where the sutra is said to originate: The first time we recited the Sutra of Golden ... Read more »
“If we raise prayer flags, they bless the elements that touch the mantras, for example, the wind. Then, animals and insects who feel this wind are purified of their negative karma, and it transfers their consciousnesses to higher realms. Also, ... Read more »