Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition
The FPMT is an organization devoted to preserving and spreading Mahayana Buddhism worldwide by creating opportunities to listen, reflect, meditate, practice and actualize the unmistaken teachings of the Buddha and based on that experience spreading the Dharma to sentient beings. We provide integrated education through which people’s minds and hearts can be transformed into their highest potential for the benefit of others, inspired by an attitude of universal responsibility and service. We are committed to creating harmonious environments and helping all beings develop their full potential of infinite wisdom and compassion. Our organization is based on the Buddhist tradition of Lama Tsongkhapa of Tibet as taught to us by our founders Lama Thubten Yeshe and Lama Thubten Zopa Rinpoche.
Die Stiftung zur Erhaltung der Mahayana Tradition (FPMT) ist eine Organisation, die sich weltweit für die Erhaltung und Verbreitung des Mahayana-Buddhismus einsetzt, indem sie Möglichkeiten schafft, den makellosen Lehren des Buddha zuzuhören, über sie zur reflektieren und zu meditieren und auf der Grundlage dieser Erfahrung das Dharma unter den Lebewesen zu verbreiten.
Wir bieten integrierte Schulungswege an, durch denen der Geist und das Herz der Menschen in ihr höchstes Potential verwandelt werden zum Wohl der anderen – inspiriert durch eine Haltung der universellen Verantwortung und dem Wunsch zu dienen. Wir haben uns verpflichtet, harmonische Umgebungen zu schaffen und allen Wesen zu helfen, ihr volles Potenzial unendlicher Weisheit und grenzenlosen Mitgefühls zu verwirklichen.
Unsere Organisation basiert auf der buddhistischen Tradition von Lama Tsongkhapa von Tibet, so wie sie uns von unseren Gründern Lama Thubten Yeshe und Lama Thubten Zopa Rinpoche gelehrt wird.
La Fundación para la preservación de la tradición Mahayana (FPMT) es una organización que se dedica a preservar y difundir el budismo Mahayana en todo el mundo, creando oportunidades para escuchar, reflexionar, meditar, practicar y actualizar las enseñanzas inconfundibles de Buda y en base a esa experiencia difundir el Dharma a los seres.
Proporcionamos una educación integrada a través de la cual las mentes y los corazones de las personas se pueden transformar en su mayor potencial para el beneficio de los demás, inspirados por una actitud de responsabilidad y servicio universales. Estamos comprometidos a crear ambientes armoniosos y ayudar a todos los seres a desarrollar todo su potencial de infinita sabiduría y compasión.
Nuestra organización se basa en la tradición budista de Lama Tsongkhapa del Tíbet como nos lo enseñaron nuestros fundadores Lama Thubten Yeshe y Lama Zopa Rinpoche.
A continuación puede ver una lista de los centros y sus páginas web en su lengua preferida.
L’organisation de la FPMT a pour vocation la préservation et la diffusion du bouddhisme du mahayana dans le monde entier. Elle offre l’opportunité d’écouter, de réfléchir, de méditer, de pratiquer et de réaliser les enseignements excellents du Bouddha, pour ensuite transmettre le Dharma à tous les êtres. Nous proposons une formation intégrée grâce à laquelle le cœur et l’esprit de chacun peuvent accomplir leur potentiel le plus élevé pour le bien d’autrui, inspirés par le sens du service et une responsabilité universelle. Nous nous engageons à créer un environnement harmonieux et à aider tous les êtres à épanouir leur potentiel illimité de compassion et de sagesse. Notre organisation s’appuie sur la tradition guéloukpa de Lama Tsongkhapa du Tibet, telle qu’elle a été enseignée par nos fondateurs Lama Thoubtèn Yéshé et Lama Zopa Rinpoché.
L’FPMT è un organizzazione il cui scopo è preservare e diffondere il Buddhismo Mahayana nel mondo, creando occasioni di ascolto, riflessione, meditazione e pratica dei perfetti insegnamenti del Buddha, al fine di attualizzare e diffondere il Dharma fra tutti gli esseri senzienti.
Offriamo un’educazione integrata, che può trasformare la mente e i cuori delle persone nel loro massimo potenziale, per il beneficio di tutti gli esseri, ispirati da un’attitudine di responsabilità universale e di servizio.
Il nostro obiettivo è quello di creare contesti armoniosi e aiutare tutti gli esseri a sviluppare in modo completo le proprie potenzialità di infinita saggezza e compassione.
La nostra organizzazione si basa sulla tradizione buddhista di Lama Tsongkhapa del Tibet, così come ci è stata insegnata dai nostri fondatori Lama Thubten Yeshe e Lama Zopa Rinpoche.
Di seguito potete trovare un elenco dei centri e dei loro siti nella lingua da voi prescelta.
“护持大乘法脉基金会”( 英文简称:FPMT。全名:Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition) 是一个致力于护持和弘扬大乘佛法的国际佛教组织。我们提供听闻,思维,禅修,修行和实证佛陀无误教法的机会,以便让一切众生都能够享受佛法的指引和滋润。
護持大乘法脈基金會”( 英文簡稱:FPMT。全名:Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition )是一個致力於護持和弘揚大乘佛法的國際佛教組織。我們提供聽聞,思維,禪修,修行和實證佛陀無誤教法的機會,以便讓一切眾生都能夠享受佛法的指引和滋潤。
The Foundation Store is FPMT’s online shop and features a vast selection of Buddhist study and practice materials written or recommended by our lineage gurus. These items include homestudy programs, prayers and practices in PDF or eBook format, materials for children, and other resources to support practitioners.
Items displayed in the shop are made available for Dharma practice and educational purposes, and never for the purpose of profiting from their sale. Please read FPMT Foundation Store Policy Regarding Dharma Items for more information.
Portland, OR — August 14, 2010 From Ven. Roger; Recently, during retreat, His Holiness the Dalai Lama said to Rinpoche (on more than one occasion) to be very careful with his health. So of course, Rinpoche had no choice. Just ... Read more »
Portland, OR — August 13, 2010 From Ven. Roger: Rinpoche has scheduled a 6 am departure from Tushita (Rinpoche’s retreat finished), then a departure to Delhi 13 hours by car, then a flight to LA via Hong Kong, and then ... Read more »
Portland, OR — July 25, 2010 From Ven. Roger Kunsang: Rinpoche’s retreat is going well. It is a group retreat with eight other lamas, two Khadro- las, and 40 senior monks. The schedule is good. The first session starts at ... Read more »
Portland, Oregon — July 23, 2010 From Ven. Roger Kunsang: Rinpoche is in retreat which started about 10 days ago. Prior to the retreat, Rinpoche met with His Holiness the Dalai Lama. It was a relaxed meeting (meetings with His ... Read more »
Hong Kong — July 9, 2010 From Ven. Roger Kunsang: Rinpoche had the flu the whole time we were in Hong Kong. I think it started in Malaysia. It got heavy as the days went by, but Rinpoche kept to ... Read more »
After more than six years of development, FPMT was extremely pleased to announce the opening of the Amdo Eye Hospital, in Xining, the capital of Amdo, Tibet in July of 2010. This hospital is dedicated to providing continuous, sustainable and ... Read more »
Hong Kong — June 28, 2010 From Ven. Roger Kunsang: Rinpoche has mentioned several times over the last few months: “Within the FPMT organization we are doing well studying the words. Now we need the students to experience the Lam-Rim.”
Hong Kong — June 26, 2010 From Ven. Roger Kunsgang: #9 was found and delivered! It is the day after our arrival in Hong Kong. There is no program so Rinpoche is free. It is morning and Rinpoche is meditating ... Read more »
Petaling Jaya and Kuala Lumpur, Malaysia — June 19 – 21, 2010 From Ven. Roger Kunsang: On the third day of the Yamantaka initiation, Rinpoche starts at 8 p.m. We go through the night with two pee-pee breaks and finish ... Read more »
Petaling Jaya, Malaysia — June 18, 2010 From Ven. Roger Kunsang: Teachings in Malaysia are going very well. There is quite a full schedule. The program is mostly being held in a nice hotel. We met the owner, one of ... Read more »
Today we’re requesting your help to improve Mandala Publications, one of the benefits of the Friends of FPMT program. By taking a short survey, you give us the information we need to make Mandala Publications something that really serves you ... Read more »