- Home
- FPMT Homepage
Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition
The FPMT is an organization devoted to preserving and spreading Mahayana Buddhism worldwide by creating opportunities to listen, reflect, meditate, practice and actualize the unmistaken teachings of the Buddha and based on that experience spreading the Dharma to sentient beings. We provide integrated education through which people’s minds and hearts can be transformed into their highest potential for the benefit of others, inspired by an attitude of universal responsibility and service. We are committed to creating harmonious environments and helping all beings develop their full potential of infinite wisdom and compassion. Our organization is based on the Buddhist tradition of Lama Tsongkhapa of Tibet as taught to us by our founders Lama Thubten Yeshe and Lama Thubten Zopa Rinpoche.
- Willkommen
Die Stiftung zur Erhaltung der Mahayana Tradition (FPMT) ist eine Organisation, die sich weltweit für die Erhaltung und Verbreitung des Mahayana-Buddhismus einsetzt, indem sie Möglichkeiten schafft, den makellosen Lehren des Buddha zuzuhören, über sie zur reflektieren und zu meditieren und auf der Grundlage dieser Erfahrung das Dharma unter den Lebewesen zu verbreiten.
Wir bieten integrierte Schulungswege an, durch denen der Geist und das Herz der Menschen in ihr höchstes Potential verwandelt werden zum Wohl der anderen – inspiriert durch eine Haltung der universellen Verantwortung und dem Wunsch zu dienen. Wir haben uns verpflichtet, harmonische Umgebungen zu schaffen und allen Wesen zu helfen, ihr volles Potenzial unendlicher Weisheit und grenzenlosen Mitgefühls zu verwirklichen.
Unsere Organisation basiert auf der buddhistischen Tradition von Lama Tsongkhapa von Tibet, so wie sie uns von unseren Gründern Lama Thubten Yeshe und Lama Thubten Zopa Rinpoche gelehrt wird.
- Bienvenidos
La Fundación para la preservación de la tradición Mahayana (FPMT) es una organización que se dedica a preservar y difundir el budismo Mahayana en todo el mundo, creando oportunidades para escuchar, reflexionar, meditar, practicar y actualizar las enseñanzas inconfundibles de Buda y en base a esa experiencia difundir el Dharma a los seres.
Proporcionamos una educación integrada a través de la cual las mentes y los corazones de las personas se pueden transformar en su mayor potencial para el beneficio de los demás, inspirados por una actitud de responsabilidad y servicio universales. Estamos comprometidos a crear ambientes armoniosos y ayudar a todos los seres a desarrollar todo su potencial de infinita sabiduría y compasión.
Nuestra organización se basa en la tradición budista de Lama Tsongkhapa del Tíbet como nos lo enseñaron nuestros fundadores Lama Thubten Yeshe y Lama Zopa Rinpoche.
A continuación puede ver una lista de los centros y sus páginas web en su lengua preferida.
- Bienvenue
L’organisation de la FPMT a pour vocation la préservation et la diffusion du bouddhisme du mahayana dans le monde entier. Elle offre l’opportunité d’écouter, de réfléchir, de méditer, de pratiquer et de réaliser les enseignements excellents du Bouddha, pour ensuite transmettre le Dharma à tous les êtres. Nous proposons une formation intégrée grâce à laquelle le cœur et l’esprit de chacun peuvent accomplir leur potentiel le plus élevé pour le bien d’autrui, inspirés par le sens du service et une responsabilité universelle. Nous nous engageons à créer un environnement harmonieux et à aider tous les êtres à épanouir leur potentiel illimité de compassion et de sagesse. Notre organisation s’appuie sur la tradition guéloukpa de Lama Tsongkhapa du Tibet, telle qu’elle a été enseignée par nos fondateurs Lama Thoubtèn Yéshé et Lama Zopa Rinpoché.
Visitez le site de notre Editions Mahayana pour les traductions, conseils et nouvelles du Bureau international en français.
Voici une liste de centres et de leurs sites dans votre langue préférée
- Benvenuto
L’FPMT è un organizzazione il cui scopo è preservare e diffondere il Buddhismo Mahayana nel mondo, creando occasioni di ascolto, riflessione, meditazione e pratica dei perfetti insegnamenti del Buddha, al fine di attualizzare e diffondere il Dharma fra tutti gli esseri senzienti.
Offriamo un’educazione integrata, che può trasformare la mente e i cuori delle persone nel loro massimo potenziale, per il beneficio di tutti gli esseri, ispirati da un’attitudine di responsabilità universale e di servizio.
Il nostro obiettivo è quello di creare contesti armoniosi e aiutare tutti gli esseri a sviluppare in modo completo le proprie potenzialità di infinita saggezza e compassione.
La nostra organizzazione si basa sulla tradizione buddhista di Lama Tsongkhapa del Tibet, così come ci è stata insegnata dai nostri fondatori Lama Thubten Yeshe e Lama Zopa Rinpoche.
Di seguito potete trovare un elenco dei centri e dei loro siti nella lingua da voi prescelta.
- 欢迎 / 歡迎
简体中文
“护持大乘法脉基金会”( 英文简称:FPMT。全名:Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition) 是一个致力于护持和弘扬大乘佛法的国际佛教组织。我们提供听闻,思维,禅修,修行和实证佛陀无误教法的机会,以便让一切众生都能够享受佛法的指引和滋润。
我们全力创造和谐融洽的环境, 为人们提供解行并重的完整佛法教育,以便启发内在的环宇悲心及责任心,并开发内心所蕴藏的巨大潜能 — 无限的智慧与悲心 — 以便利益和服务一切有情。
FPMT的创办人是图腾耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。我们所修习的是由两位上师所教导的,西藏喀巴大师的佛法传承。
繁體中文
護持大乘法脈基金會”( 英文簡稱:FPMT。全名:Found
ation for the Preservation of the Mahayana Tradition ) 是一個致力於護持和弘揚大乘佛法的國際佛教組織。我們提供聽聞, 思維,禪修,修行和實證佛陀無誤教法的機會,以便讓一切眾生都能 夠享受佛法的指引和滋潤。 我們全力創造和諧融洽的環境,
為人們提供解行並重的完整佛法教育,以便啟發內在的環宇悲心及責 任心,並開發內心所蘊藏的巨大潛能 — 無限的智慧與悲心 – – 以便利益和服務一切有情。 FPMT的創辦人是圖騰耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。
我們所修習的是由兩位上師所教導的,西藏喀巴大師的佛法傳承。 察看道场信息:
- FPMT Homepage
- News/Media
-
- Study & Practice
-
-
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- Online Learning Center
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- Centers
-
- Teachers
-
- Projects
-
-
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- FPMT
-
-
-
-
-
You don’t need to obsess over the attainment of future realizations. As long as you act in the present with as much understanding as you possibly can, you’ll realize everlasting peace in no time at all.
Lama Thubten Yeshe
-
-
-
- Shop
-
-
-
The Foundation Store is FPMT’s online shop and features a vast selection of Buddhist study and practice materials written or recommended by our lineage gurus. These items include homestudy programs, prayers and practices in PDF or eBook format, materials for children, and other resources to support practitioners.
Items displayed in the shop are made available for Dharma practice and educational purposes, and never for the purpose of profiting from their sale. Please read FPMT Foundation Store Policy Regarding Dharma Items for more information.
-
-
15
Lama Zopa Rinpoche composed a letter to the monasteries and nunneries who sent messages and letters to Rinpoche saying they were praying for Kopan Monastery and Khachoe Ghakyil Ling Nunnery in Nepal after they heard of the COVID-19 outbreak at Kopan. Rinpoche’s letter, which was written in Tibetan, thanked the monasteries and nunneries, and shared an update on the situation. The English translation of the letter follows:
On behalf of Kopan Monastery (Pal Ogmin Jangchub Choling) and Khachoe Ghakyil Ling Nunnery, I, Thubten Zopa, would like to express my deepest gratitude to all the members of the different monasteries and nunneries who showed great concern and offered their prayers when they learned that several of the monks at Kopan and the nuns at Khachoe Ghakyil Ling had tested positive for COVID-19. These well-wishers belong to institutions that uphold the precious and sacred teachings of the Buddha and are a source of happiness in the past, present, and future for us weary beings who have been drowning in the great ocean of samsaric suffering since beginningless time.
One hundred seventy of the 460 monks at Kopan and ninety of the 370 nuns at Khachoe Ghakyil Ling tested positive for the virus. Geshe Lobsang Jinpa, who has been a philosophy teacher at Khachoe Ghakyil Ling for many years, fell ill. Suffering from breathing problems, he was hospitalized. The nuns recited prayers such as the White Umbrella for him, and for one month many captive animals were released once a week in the United States to aid in his speedy recovery. His symptoms eventually subsided, and he was able to return to the nunnery.
Former Kopan disciplinarian, Geshe Tsering Tashi, who completed the great approximation retreat of Yamantaka, also became ill. He had trouble breathing, was taken to the hospital, and has since recovered. A monk from Mongolia and a child monk who similarly suffered from breathing problems had to spend time in hospital but are now back at the monastery.
Animals were freed for the former disciplinarian, for our spiritual teachers, especially His Holiness the Dalai Lama, for all Indians, and so on. In total, six goats were liberated for the monks and nuns at Kopan and Khachoe Ghakyil Ling. The liberation of these animals benefited both the goats and the people who were sick, and just the thought that had the goats not been freed they would have been killed is unbearable.
The monks and nuns who tested positive remained in quarantine for eighteen days. One person who had first tested negative was later found to have contracted the virus.
As soon as people started to get ill, Kopan and Khachoe Ghakyil Ling tightened their rules and restricted the movement of their residents. However, many caught COVID without ever leaving the monastic premises, while others did not become infected, although they had to spend time outside the premises to be of service to the two institutions. For instance, the manager of Kopan, Geshe Jangchub, took the monks and nuns who tested positive to the hospital, ran errands, etc.; the care-taker, Sonam Zangpo, regularly went shopping for food supplies; the medical clinic manager, Gen Sangye Tenzin, and his two monk assistants often attended to outside medical matters; Gen Tenpa Choden, who is responsible for the advancement of Kopan, Khachoe Ghakyil Ling, and their associated organizations, had to travel between the different institutions, and so forth—but none of them contracted the virus.
Unfortunately, Geshe Thubten Sherab, who teaches at the FPMT center in New Mexico, US, and in several other FPMT centers around the world, fell ill with COVID. But he has now left the hospital and is recovering.
Gen Sangye Tenzin, who is in charge of the medical clinic that belongs to the monastery and the nunnery, and his two monk assistants have been taking care of everyone very well. Kyabje Sengdrag Rinpoche kindly donated his precious Khyung nga pills that he had consecrated during a one year retreat. He gave nine pills to each monk who was hospitalized and five to everyone who was not.
I myself, as well as Ven. Roger Kunsang, the chief executive officer (CEO) of FPMT, and my attendants Ngarampa Tendar, Topgye, and Sherab, who does the computer work, are all well. None of us have become infected.
However, although I have not become ill, I am not sure whether this is desirable or not. For example, the owner of a five-star restaurant who is healthy, lives a long life, has numerous customers, and earns a lot of money is likely to accumulate the karma of killing every day. If he owns a restaurant by the sea, he is responsible for killing thousands of fish and other sea animals when he orders them to be caught to provide seafood for his guests. It is terrifying to think that after he breathes his last breath, he may be born into hellish existences for many eons to come. He similarly accumulates a lot of negative karma with regard to the other nonvirtues.
There are pure monks, on the other hand, who have no attachment to this life and pass away with a peaceful and joyous mind, even if they were sick their entire life, suffering from one illness after the other. They had accumulated negative karma in a previous existence that ripened in the present life in the form of diseases and other obstacles. This means that after their death, they might not be born in the lower realms but take rebirth in a pure realm and quickly attain the enlightened state of a Buddha. The Kadampa Geshe Kharag Gomchung said:
Even by experiencing this small suffering now,
Through finishing past negative karma,
There will be happiness in the future.*
So, we should rejoice when we suffer. Since we have accumulated the karma to experience disease, although we may not fall ill right now, this does not rule out getting sick in the future. Therefore, the Buddha said:
Do not commit any unwholesome actions.
Engage in perfect, wholesome actions.
Subdue one’s own mind.
This is the teaching of the Buddha.
Whether we study the scriptures extensively or not, we will definitely benefit from subduing our mind. I think this is an extremely comprehensive and profound advice. It is also what the glorious and unequaled Jowo Atisha taught.
In the Excellent Nectar Vase of the Essential Instructions of the Kadampa Volumes it says:
If we ourselves do not recognize it as our refuge,
Not even the strength of the buddhas and bodhisattvas
Will be able to save us from the abyss of the lower realms.
In the meantime, we should not deceive ourselves.
Whatever happiness and suffering exists in this samsaric place
Has all arisen from our karma.
So, we should examine our body, speech, and mind at all times
And make an effort to abandon wrongdoing and practice virtue.
These words indicate that although there are countless buddhas and bodhisattvas, there are also countless sentient beings who have been drowning in the great ocean of samsaric suffering from beginningless time. But now we have encountered the teachings of the Mahayana as part of the Buddha’s precious teachings, which is as if the impossible had become possible.
These days, the monks at Kopan and the nuns at Khachoe Ghakyil Ling are reading the Golden Light Sutra and the Arya Dharani Sutra five times and reciting the Great Dharani and others from the Kangyur. They are all cheerful. May the monks and nuns in all the other monastic institutions also be cheerful. In order to be of some benefit to others in accordance with the teachings of our lord of refuge and bright light, the Buddha, I focus on the entire world in general and on Dharamsala, India; Nepal; and so forth and perform the following rites: Incense Ritual by the Great Master Padmasambhava, (Nölsang; Wylie, mnol bsang), Purification Rite of the Four Directions (Sangsöl Chog Zhi; Wylie, bsang gsol phyogs bzhi), Cleansing Rite of the Four Directions (Thrü Söl Chog Zhi; Wylie, khrus gsol phyogs bzhi), Cleansing Rite of the Body (Ten Thrü; Wylie, rtren khrus), Cleansing Rite of the Place (Yul Thrü; Wylie, yul khrus), and Burning Food Ritual (Sur; Wylie, gsur).
Written by Thubten Zopa on behalf of Kopan Monastery and Khachoe Ghakyil Ling Nunnery on May 18, 2021. Translated by Geshema Kelsang Wangmo; lightly edited for publication on FPMT.org.
*This is Lama Zopa Rinpoche’s translation of the verse, done during the Bodhicaryavatara and Rinjung Gyatsa Retreat, Great Stupa of Universal Compassion, Australia, 2018.
Find Lama Zopa Rinpoche’s letter to monasteries and nunneries who prayed for Kopan in Tibetan.
You can find the practice booklet for Incense Ritual by the Great Master Padmasambhava (Nölsang) and Burning Food Ritual (Sur) in the Foundation Store. See also our resource page on the Golden Light Sutra.
Watch the video series Lama Zopa Rinpoche’s Teachings on Thought Transformation, where you can also find links to transcripts, MP3s, additional practice advice, and more. Read a summary of Rinpoche’s thought transformation teachings given in 2020 in the Mandala 2021 article “The Time to Practice Is Now.”
Lama Zopa Rinpoche is the spiritual director of the Foundation for the Preservation of Mahayana Tradition (FPMT), a Tibetan Buddhist organization dedicated to the transmission of the Mahayana Buddhist tradition and values worldwide through teaching, meditation and community service.
- Home
- News/Media
- Study & Practice
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- New to Buddhism?
- Buddhist Mind Science: Activating Your Potential
- Heart Advice for Death and Dying
- Discovering Buddhism
- Living in the Path
- Exploring Buddhism
- FPMT Basic Program
- FPMT Masters Program
- Maitripa College
- Lotsawa Rinchen Zangpo Translator Program
- Universal Education for Compassion & Wisdom
- Online Learning Center
- Prayers & Practice Materials
- Translation Services
- Publishing Services
- Teachings and Advice
- Ways to Offer Support
- Centers
- Teachers
- Projects
- Charitable Projects
- Make a Donation
- Applying for Grants
- News about Projects
- Other Projects within FPMT
- Support International Office
- Projects Photo Galleries
- Give Where Most Needed
- FPMT
- Shop
Translate*
*powered by Google TranslateTranslation of pages on fpmt.org is performed by Google Translate, a third party service which FPMT has no control over. The service provides automated computer translations that are only an approximation of the websites' original content. The translations should not be considered exact and only used as a rough guide.Faith alone never stops problems; understanding knowledge-wisdom always does. Lord Buddha himself said that belief in Buddha was dangerous; that instead of just believing in something, people should use their minds to try to discover their own true nature.