- Home
- FPMT Homepage
Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition
The FPMT is an organization devoted to preserving and spreading Mahayana Buddhism worldwide by creating opportunities to listen, reflect, meditate, practice and actualize the unmistaken teachings of the Buddha and based on that experience spreading the Dharma to sentient beings. We provide integrated education through which people’s minds and hearts can be transformed into their highest potential for the benefit of others, inspired by an attitude of universal responsibility and service. We are committed to creating harmonious environments and helping all beings develop their full potential of infinite wisdom and compassion. Our organization is based on the Buddhist tradition of Lama Tsongkhapa of Tibet as taught to us by our founders Lama Thubten Yeshe and Lama Thubten Zopa Rinpoche.
- Willkommen
Die Stiftung zur Erhaltung der Mahayana Tradition (FPMT) ist eine Organisation, die sich weltweit für die Erhaltung und Verbreitung des Mahayana-Buddhismus einsetzt, indem sie Möglichkeiten schafft, den makellosen Lehren des Buddha zuzuhören, über sie zur reflektieren und zu meditieren und auf der Grundlage dieser Erfahrung das Dharma unter den Lebewesen zu verbreiten.
Wir bieten integrierte Schulungswege an, durch denen der Geist und das Herz der Menschen in ihr höchstes Potential verwandelt werden zum Wohl der anderen – inspiriert durch eine Haltung der universellen Verantwortung und dem Wunsch zu dienen. Wir haben uns verpflichtet, harmonische Umgebungen zu schaffen und allen Wesen zu helfen, ihr volles Potenzial unendlicher Weisheit und grenzenlosen Mitgefühls zu verwirklichen.
Unsere Organisation basiert auf der buddhistischen Tradition von Lama Tsongkhapa von Tibet, so wie sie uns von unseren Gründern Lama Thubten Yeshe und Lama Thubten Zopa Rinpoche gelehrt wird.
- Bienvenidos
La Fundación para la preservación de la tradición Mahayana (FPMT) es una organización que se dedica a preservar y difundir el budismo Mahayana en todo el mundo, creando oportunidades para escuchar, reflexionar, meditar, practicar y actualizar las enseñanzas inconfundibles de Buda y en base a esa experiencia difundir el Dharma a los seres.
Proporcionamos una educación integrada a través de la cual las mentes y los corazones de las personas se pueden transformar en su mayor potencial para el beneficio de los demás, inspirados por una actitud de responsabilidad y servicio universales. Estamos comprometidos a crear ambientes armoniosos y ayudar a todos los seres a desarrollar todo su potencial de infinita sabiduría y compasión.
Nuestra organización se basa en la tradición budista de Lama Tsongkhapa del Tíbet como nos lo enseñaron nuestros fundadores Lama Thubten Yeshe y Lama Zopa Rinpoche.
A continuación puede ver una lista de los centros y sus páginas web en su lengua preferida.
- Bienvenue
L’organisation de la FPMT a pour vocation la préservation et la diffusion du bouddhisme du mahayana dans le monde entier. Elle offre l’opportunité d’écouter, de réfléchir, de méditer, de pratiquer et de réaliser les enseignements excellents du Bouddha, pour ensuite transmettre le Dharma à tous les êtres. Nous proposons une formation intégrée grâce à laquelle le cœur et l’esprit de chacun peuvent accomplir leur potentiel le plus élevé pour le bien d’autrui, inspirés par le sens du service et une responsabilité universelle. Nous nous engageons à créer un environnement harmonieux et à aider tous les êtres à épanouir leur potentiel illimité de compassion et de sagesse. Notre organisation s’appuie sur la tradition guéloukpa de Lama Tsongkhapa du Tibet, telle qu’elle a été enseignée par nos fondateurs Lama Thoubtèn Yéshé et Lama Zopa Rinpoché.
Visitez le site de notre Editions Mahayana pour les traductions, conseils et nouvelles du Bureau international en français.
Voici une liste de centres et de leurs sites dans votre langue préférée
- Benvenuto
L’FPMT è un organizzazione il cui scopo è preservare e diffondere il Buddhismo Mahayana nel mondo, creando occasioni di ascolto, riflessione, meditazione e pratica dei perfetti insegnamenti del Buddha, al fine di attualizzare e diffondere il Dharma fra tutti gli esseri senzienti.
Offriamo un’educazione integrata, che può trasformare la mente e i cuori delle persone nel loro massimo potenziale, per il beneficio di tutti gli esseri, ispirati da un’attitudine di responsabilità universale e di servizio.
Il nostro obiettivo è quello di creare contesti armoniosi e aiutare tutti gli esseri a sviluppare in modo completo le proprie potenzialità di infinita saggezza e compassione.
La nostra organizzazione si basa sulla tradizione buddhista di Lama Tsongkhapa del Tibet, così come ci è stata insegnata dai nostri fondatori Lama Thubten Yeshe e Lama Zopa Rinpoche.
Di seguito potete trovare un elenco dei centri e dei loro siti nella lingua da voi prescelta.
- 欢迎 / 歡迎
简体中文
“护持大乘法脉基金会”( 英文简称:FPMT。全名:Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition) 是一个致力于护持和弘扬大乘佛法的国际佛教组织。我们提供听闻,思维,禅修,修行和实证佛陀无误教法的机会,以便让一切众生都能够享受佛法的指引和滋润。
我们全力创造和谐融洽的环境, 为人们提供解行并重的完整佛法教育,以便启发内在的环宇悲心及责任心,并开发内心所蕴藏的巨大潜能 — 无限的智慧与悲心 — 以便利益和服务一切有情。
FPMT的创办人是图腾耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。我们所修习的是由两位上师所教导的,西藏喀巴大师的佛法传承。
繁體中文
護持大乘法脈基金會”( 英文簡稱:FPMT。全名:Found
ation for the Preservation of the Mahayana Tradition ) 是一個致力於護持和弘揚大乘佛法的國際佛教組織。我們提供聽聞, 思維,禪修,修行和實證佛陀無誤教法的機會,以便讓一切眾生都能 夠享受佛法的指引和滋潤。 我們全力創造和諧融洽的環境,
為人們提供解行並重的完整佛法教育,以便啟發內在的環宇悲心及責 任心,並開發內心所蘊藏的巨大潛能 — 無限的智慧與悲心 – – 以便利益和服務一切有情。 FPMT的創辦人是圖騰耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。
我們所修習的是由兩位上師所教導的,西藏喀巴大師的佛法傳承。 察看道场信息:
- FPMT Homepage
- News/Media
-
- Study & Practice
-
-
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- Online Learning Center
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- Centers
-
- Teachers
-
- Projects
-
-
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- FPMT
-
-
-
-
-
We often feel miserable and our world seems upside-down because we believe that external things will work out exactly as we plan and expect them to.
Lama Zopa Rinpoche
-
-
-
- Shop
-
-
-
The Foundation Store is FPMT’s online shop and features a vast selection of Buddhist study and practice materials written or recommended by our lineage gurus. These items include homestudy programs, prayers and practices in PDF or eBook format, materials for children, and other resources to support practitioners.
Items displayed in the shop are made available for Dharma practice and educational purposes, and never for the purpose of profiting from their sale. Please read FPMT Foundation Store Policy Regarding Dharma Items for more information.
-
-
24
April 24 2013
Dear Friends,
Lama Zopa Rinpoche’s health still continues to improve very gradually, there is still no interest from Rinpoche’s side to do any exercise but that seems to be the way Rinpoche has chosen.
At the beginning of every year I usually check with one or two high Lamas if there are any prayers or pujas we need to do to remove obstacles for Rinpoche’s health and long life. This year I have received the advice to do many prayers and pujas. These are being organized at Kopan Monastery, Sera Je Monastery, Ganden Shartse Monastery, Jangchup Choling Nunnery, Kopan Nunnery and also Ganden Jangtse Samlo Kamsen.
Khadro-la (Rangjung Neljorma Khadro Namsel Drönme) is advising FPMT centers, projects, services and students to also help. I would like to support Khadro-la’s request for students and centers to do the following as much as you can so that we can continue to have Rinpoche with us for a very long time to come.
Khadro-la specifically mentioned the following: “as much as possible if FPMT centers and students can please do”:
– Liberate many animals
– Hang Tendil Nyersel prayer flags in all FPMT centers, projects and services
– Recite Most Secret Hayagriva mantra
– Offer long life pujas to Rinpoche with the 5 dakinis
Khadro la said “The most important is good samaya from the students’ side. Whoever is doing the puja, prayers or practice, it should be done well, with good motivation and meditation”.
Please see the full list of pujas and practices to do below, and then please can you send in what you have done to Claire at International Office at the end of each month and we will offer that to Rinpoche.
These prayers and pujas done sincerely from the heart do make a difference … please help.
Love roger
The full list of pujas and practices to do and which are being done:
- Animal Liberation – do as much as possible, either yourselves or by donating online to Amitabha Buddhist Center, who does substantial animal liberations every two weeks. Text available here and in Essential Buddhist Prayers, vol 2.
- Tendil Nyersel prayer flags should be hung in all FPMT centers, projects and services. Kopan Monastery are kindly making these prayer flags and once they are ready (in about a month’s time) will send out information on how to order the prayer flags.
- Recite Hayagriva mantras as much as possible.
- Offer long life puja(s) to Rinpoche through the 5 Dakinis. FPMT will request Khadro-la to offer a long life puja to Lama Zopa Rinpoche. Also when Rinpoche visits FPMT centers during the year, good to offer a long life puja with the 5 dakinis.
Practices being done at monasteries (can be done personally too):
5. Read the longest version of the Golden Light sutra x 67
6. Recite 100,000 praises to Tara within Tara pujas
7. Dor.de Kelsang x 67
8. Dukchuma as much as possible
9. Dukka x 1000
10. Mamo Trukung x 2
11. Gyal sod Tsen sod
(Mensaje de Roger, asistente de Lama Zopa Rimpoché.
Traducción al español por Alejandro García)
——
Queridos amigos,
La salud de Lama Zopa Rimpoché aún continúa mejorando muy gradualmente. Rimpoché todavía no tiene ningún interés en hacer ejercicio, peroparece que eso es lo que Rimpoché ha decidido.
Por lo general, a principio de cada año consulto con uno o dos Lamas superiores si hay oraciones o puyas que debamos hacer para eliminarobstáculos para la salud y larga vida de Rimpoché. Este año recibí el consejo de hacer muchas oraciones y puyas. Éstas se han organizado en elMonasterio de Kopan, el Monasterio de Sera Je, el Monasterio de Ganden Shartse, el Convento de Jangchup Choling, el Convento de Kopan ytambién [el Colegio Monástico de] Ganden Jangtse Samlo Kamsen.
Khadro-la (Rangjung Neljorma Khadro Namsel Drönme) aconseja que también los centros, proyectos, servicios y estudiantes. Me gustaríarespaldar la petición de Khadro-la de que los estudiantes y los centros realicen las siguientes prácticas tanto como puedan para que podamoscontinuar teniendo a Rimpoché con nosotros por mucho tiempo.
Khadro-la específicamente mencionó que “por favor los centros y los estudiantes realizaran las siguientes prácticas tanto como fuera posible”:
ñ Liberación de animales
ñ Colgar banderas Tendil Nyersel en todos los centros, proyectos y servicios de la FPMT
ñ Recitar el mantra de Hayagriva Muy Secreto
ñ Ofrecer puyas de larga vida para Rimpoché con las cinco dakinis
Khadro-la dijo “Lo más importante es el buen samaya de parte de los estudiantes. Quienquiera que esté haciendo puyas, oraciones o prácticas,debe hacerlo bien, con buena motivación y meditación”.
Hacer estas oraciones y puyas sinceramente y de corazón sí marca una diferencia… por favor ayuden.
Con amor,
roger
La lista completa de puyas y prácticas a realizar y que se están realizando:
1. Liberación de animales: realícenla tanto como sea posible, ya sea ustedes mismos o por medio de un donativo en línea al Amitabha Buddhist Center, donde quincenalmente se realizan importantes liberaciones de animales. El texto está disponible aquí y en el Libro de oraciones, vol. 2.
2. Banderas de oración Tendil Nyersel: deben colgarse en todos los centros, proyectos y servicios de la FPMT. El Monasterio de Kopan amablemente está produciendo estas banderas de oración. Una vez que estén listas (aproximadamente dentro de un mes) les enviaremos información de cómo ordenarlas.
3. Recitar tantos mantras de Hayagriva como sea posible.
4. Ofrecer puya(s) de larga vida a Rimpoché a través de las cinco Dakinis.
La FPMT le pedirá a Khadro-la que ofrezca una puya de larga vida a Lama Zopa Rimpoché. También es bueno que cuando Rimpoché visite los centros de la FPMT a lo largo del año, se le ofrezca una puya de larga vida con las cinco dakinis.
Prácticas que se están realizando en los monasterios (también pueden hacerse de manera personal):
5. Leer la versión más larga del Sutra de la luz dorada x 67
6. Recitar 100,000 alabanzas a Tara dentro de las puyas de Tara
7. Dor.de Kelsang x 67
8. Dukchuma tanto como sea posible
9. Dukka x 1000
10. Mamo Trukung x 2
11. Gyal sod Tsen sod
Cari Amici,
la salute di Lama Zopa Rinpoce continua a migliorare gradualmente pur non esistendo ancora un interesse da parte di Rinpoche di fare qualsiasi esercizio tra quelli prescritti… ma questa sembra essere la via che Rinpoche ha scelto.
All’inizio di ogni anno, di solito controllo con uno o due grandi Lama se ci sono delle preghiere o puje che dobbiamo fare per rimuovere gli ostacoli alla salute e alla lunga vita di Rinpoche. Quest’anno ho ricevuto il consiglio di fare molte preghiere e puje. Queste sono state organizzate al Monastero di Kopan, di Sera Je, Ganden Shartse, Jangchup Choling Nunnery, a Kopan e anche a Ganden Jangtse Samlo Kamsen.
Khadro-la (Rangjung Neljorma Khadro Namsel Drönme) consiglia ai Centri, Progetti e Servizi FPMT e anche agli studenti di impegnarsi anch’essi in queste pratiche. Vorrei quindi appoggiare la richiesta di Khadro-la agli studenti e ai Centri di fare quanto è possibile in modo di continuare a beneficiare della presenza di Rinpoche per molto tempo a venire.
Khadro-la ha espressamente detto: “è importante che i centri FPMT e gli studenti possano eseguire il più possibile”:
– Liberazione di molti animali
– Appendere le bandiere di preghiera Tendil Nyersel in tutti i centri FPMT, progetti e servizi.
– Recitare il mantra molto segreto di Hayagriva
– Offrire puje di lunga vita a Rinpoche con le 5 dakini
Khadro la ha aggiunto “La cosa più importante è mantenere buoni i samaya (impegni) da parte degli studenti. Chi sta facendo le puje, le preghiere o le pratiche, dovrebbe farle bene, con una buona motivazione e buone meditazioni “.
Si prega di consultare l’elenco completo delle puje e pratiche da fare al link sotto indicato, e poi per favore potete inviare quello che avete fatto a Claire presso l’Ufficio Internazionale FPMT alla fine di ogni mese in modo da poterle offrire a Rinpoche.
Queste preghiere e puje fatte sinceramente dal cuore fanno la differenza …Vi preghiamo di aiutare in tutto questo.
Con amore
Roger
Francais
Santé de Rinpoché – Dernières nouvelles et pratiques
Le 24 avril 2013
Chers amis,
La santé de Rinpoché continue de s’améliorer très progressivement. Rinpoché ne montre toujours pas d’intérêt pour faire des exercices mais cela semble être ce qu’a choisi Rinpoché.
Habituellement, au début de chaque année, je vérifie avec un ou deux grands lamas s’il y a des prières ou des pratiques à faire pour lever les obstacles à la santé et la longue vie de Rinpoché. Cette année, ils m’ont conseillé que soient faites de nombreuses prières et poujas. Celles-ci sont organisées dans les monastères de Kopan, Séra Djé et Ganden Shartsé, dans les nonneries de Jangchoup Choling, Kopan et également à Ganden Jangtsé Samlo Kamsèn.
Khadro-la (Rangjoung Néljorma Khadro Namsél Drönme) conseille également aux étudiants, centres, projets et services de la FPMT d’apporter leur aide. Je souhaite exprimer mon soutien à la demande de Khadro-la d’effectuer les pratiques suivantes aussi souvent et autant de fois que possible afin que nous puissions garder Rinpoché près de nous pendant encore très longtemps.
Khadro-la a spécifiquement mentionné les pratiques suivantes « autant de fois que possible si les centres FPMT et les étudiants veulent bien le faire » :
– libérer de nombreux animaux,
– accrocher les drapeaux de prières Tendil Nyersel dans tous les centres, services et projets FPMT,
– réciter le mantra d’Hayagriva Extrêmement secret [HRIH VAJRA KRODA HAYAGRIVA HOULOU HOULOU HOUM PÈ],
– offrir à Rinpoché des poujas de longue vie avec les 5 dakinis.
Khadro-la a dit : « Le plus important est un bon samaya du côté des étudiants. Quelle que soit la personne qui les fait, les prières et pratiques doivent être bien faites, avec une bonne motivation et une bonne méditation. »
Vous trouverez ci-dessous la liste des poujas et pratiques. S’il vous plaît, veuillez indiquer chaque mois à Claire, au Bureau international, celles que vous avez faites et nous les offrirons à Rinpoché.
Ces prières et ces poujas faites du fond du coeur font vraiment une différence. S’il vous plaît, apportez votre aide.
Avec amour,
roger
- Home
- News/Media
- Study & Practice
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- New to Buddhism?
- Buddhist Mind Science: Activating Your Potential
- Heart Advice for Death and Dying
- Discovering Buddhism
- Living in the Path
- Exploring Buddhism
- FPMT Basic Program
- FPMT Masters Program
- Maitripa College
- Lotsawa Rinchen Zangpo Translator Program
- Universal Education for Compassion & Wisdom
- Online Learning Center
- Prayers & Practice Materials
- Translation Services
- Publishing Services
- Teachings and Advice
- Ways to Offer Support
- Centers
- Teachers
- Projects
- Charitable Projects
- Make a Donation
- Applying for Grants
- News about Projects
- Other Projects within FPMT
- Support International Office
- Projects Photo Galleries
- Give Where Most Needed
- FPMT
- Shop
Translate*
*powered by Google TranslateTranslation of pages on fpmt.org is performed by Google Translate, a third party service which FPMT has no control over. The service provides automated computer translations that are only an approximation of the websites' original content. The translations should not be considered exact and only used as a rough guide.When we study Buddhism, we are studying ourselves, the nature of our own minds