- Home
- FPMT Homepage
Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition
The FPMT is an organization devoted to preserving and spreading Mahayana Buddhism worldwide by creating opportunities to listen, reflect, meditate, practice and actualize the unmistaken teachings of the Buddha and based on that experience spreading the Dharma to sentient beings. We provide integrated education through which people’s minds and hearts can be transformed into their highest potential for the benefit of others, inspired by an attitude of universal responsibility and service. We are committed to creating harmonious environments and helping all beings develop their full potential of infinite wisdom and compassion. Our organization is based on the Buddhist tradition of Lama Tsongkhapa of Tibet as taught to us by our founders Lama Thubten Yeshe and Lama Thubten Zopa Rinpoche.
- Willkommen
Die Stiftung zur Erhaltung der Mahayana Tradition (FPMT) ist eine Organisation, die sich weltweit für die Erhaltung und Verbreitung des Mahayana-Buddhismus einsetzt, indem sie Möglichkeiten schafft, den makellosen Lehren des Buddha zuzuhören, über sie zur reflektieren und zu meditieren und auf der Grundlage dieser Erfahrung das Dharma unter den Lebewesen zu verbreiten.
Wir bieten integrierte Schulungswege an, durch denen der Geist und das Herz der Menschen in ihr höchstes Potential verwandelt werden zum Wohl der anderen – inspiriert durch eine Haltung der universellen Verantwortung und dem Wunsch zu dienen. Wir haben uns verpflichtet, harmonische Umgebungen zu schaffen und allen Wesen zu helfen, ihr volles Potenzial unendlicher Weisheit und grenzenlosen Mitgefühls zu verwirklichen.
Unsere Organisation basiert auf der buddhistischen Tradition von Lama Tsongkhapa von Tibet, so wie sie uns von unseren Gründern Lama Thubten Yeshe und Lama Thubten Zopa Rinpoche gelehrt wird.
- Bienvenidos
La Fundación para la preservación de la tradición Mahayana (FPMT) es una organización que se dedica a preservar y difundir el budismo Mahayana en todo el mundo, creando oportunidades para escuchar, reflexionar, meditar, practicar y actualizar las enseñanzas inconfundibles de Buda y en base a esa experiencia difundir el Dharma a los seres.
Proporcionamos una educación integrada a través de la cual las mentes y los corazones de las personas se pueden transformar en su mayor potencial para el beneficio de los demás, inspirados por una actitud de responsabilidad y servicio universales. Estamos comprometidos a crear ambientes armoniosos y ayudar a todos los seres a desarrollar todo su potencial de infinita sabiduría y compasión.
Nuestra organización se basa en la tradición budista de Lama Tsongkhapa del Tíbet como nos lo enseñaron nuestros fundadores Lama Thubten Yeshe y Lama Zopa Rinpoche.
A continuación puede ver una lista de los centros y sus páginas web en su lengua preferida.
- Bienvenue
L’organisation de la FPMT a pour vocation la préservation et la diffusion du bouddhisme du mahayana dans le monde entier. Elle offre l’opportunité d’écouter, de réfléchir, de méditer, de pratiquer et de réaliser les enseignements excellents du Bouddha, pour ensuite transmettre le Dharma à tous les êtres. Nous proposons une formation intégrée grâce à laquelle le cœur et l’esprit de chacun peuvent accomplir leur potentiel le plus élevé pour le bien d’autrui, inspirés par le sens du service et une responsabilité universelle. Nous nous engageons à créer un environnement harmonieux et à aider tous les êtres à épanouir leur potentiel illimité de compassion et de sagesse. Notre organisation s’appuie sur la tradition guéloukpa de Lama Tsongkhapa du Tibet, telle qu’elle a été enseignée par nos fondateurs Lama Thoubtèn Yéshé et Lama Zopa Rinpoché.
Visitez le site de notre Editions Mahayana pour les traductions, conseils et nouvelles du Bureau international en français.
Voici une liste de centres et de leurs sites dans votre langue préférée
- Benvenuto
L’FPMT è un organizzazione il cui scopo è preservare e diffondere il Buddhismo Mahayana nel mondo, creando occasioni di ascolto, riflessione, meditazione e pratica dei perfetti insegnamenti del Buddha, al fine di attualizzare e diffondere il Dharma fra tutti gli esseri senzienti.
Offriamo un’educazione integrata, che può trasformare la mente e i cuori delle persone nel loro massimo potenziale, per il beneficio di tutti gli esseri, ispirati da un’attitudine di responsabilità universale e di servizio.
Il nostro obiettivo è quello di creare contesti armoniosi e aiutare tutti gli esseri a sviluppare in modo completo le proprie potenzialità di infinita saggezza e compassione.
La nostra organizzazione si basa sulla tradizione buddhista di Lama Tsongkhapa del Tibet, così come ci è stata insegnata dai nostri fondatori Lama Thubten Yeshe e Lama Zopa Rinpoche.
Di seguito potete trovare un elenco dei centri e dei loro siti nella lingua da voi prescelta.
- 欢迎 / 歡迎
简体中文
“护持大乘法脉基金会”( 英文简称:FPMT。全名:Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition) 是一个致力于护持和弘扬大乘佛法的国际佛教组织。我们提供听闻,思维,禅修,修行和实证佛陀无误教法的机会,以便让一切众生都能够享受佛法的指引和滋润。
我们全力创造和谐融洽的环境, 为人们提供解行并重的完整佛法教育,以便启发内在的环宇悲心及责任心,并开发内心所蕴藏的巨大潜能 — 无限的智慧与悲心 — 以便利益和服务一切有情。
FPMT的创办人是图腾耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。我们所修习的是由两位上师所教导的,西藏喀巴大师的佛法传承。
繁體中文
護持大乘法脈基金會”( 英文簡稱:FPMT。全名:Found
ation for the Preservation of the Mahayana Tradition ) 是一個致力於護持和弘揚大乘佛法的國際佛教組織。我們提供聽聞, 思維,禪修,修行和實證佛陀無誤教法的機會,以便讓一切眾生都能 夠享受佛法的指引和滋潤。 我們全力創造和諧融洽的環境,
為人們提供解行並重的完整佛法教育,以便啟發內在的環宇悲心及責 任心,並開發內心所蘊藏的巨大潛能 — 無限的智慧與悲心 – – 以便利益和服務一切有情。 FPMT的創辦人是圖騰耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。
我們所修習的是由兩位上師所教導的,西藏喀巴大師的佛法傳承。 察看道场信息:
- FPMT Homepage
- News/Media
-
- Study & Practice
-
-
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- Online Learning Center
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- Centers
-
- Teachers
-
- Projects
-
-
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- FPMT
-
-
-
-
-
Without the practice of morality, there’s no enlightenment, no liberation from samsara, not even good rebirths in future lives.
Lama Zopa Rinpoche
-
-
-
- Shop
-
-
-
The Foundation Store is FPMT’s online shop and features a vast selection of Buddhist study and practice materials written or recommended by our lineage gurus. These items include homestudy programs, prayers and practices in PDF or eBook format, materials for children, and other resources to support practitioners.
Items displayed in the shop are made available for Dharma practice and educational purposes, and never for the purpose of profiting from their sale. Please read FPMT Foundation Store Policy Regarding Dharma Items for more information.
-
-
1
Not in This World
McLeod Ganj, India — December 1, 2011
From Ven. Roger:
His Holiness the Dalai Lama walked through the door. Rinpoche went forward to greet him (not being able to prostrate) and they embraced (this was the first time Rinpoche had met His Holiness since his stroke earlier in the year). The room was very silent and still. They remained embracing each other for what seemed like a long time. His Holiness then sat down and asked Rinpoche to sit close. His Holiness then held Rinpoche’s right hand and kept massaging and stroking it throughout their meeting and asking about how the stroke had started and all that had happened. During the meeting, for some who were in the small group with Rinpoche, it was hard to hold back the tears. Some were not holding them back at all.
Now we are in Dharamsala and the weather is perfect (to me). The center here is closed for the winter and it is very quiet. Rinpoche is starting a retreat with time for exercise. There are lots of monkeys around, many of them are bold, the smaller ones cute. They play in the little swimming pool Rinpoche asked to be built on the roof of his house. Rinpoche watches them with great interest and amusement. Below the pool is my room. The pool leaks and water comes through the roof and drips near the head of my bed. As long as the monkeys are happy and Rinpoche is happy watching them, why should I mind a wet head?
There have been lots of self-initiations and pujas with Khadro-la, Dagri Rinpoche and a few other lamas. In between these exercises and walks there is tea and then more tea and after that another cup of tea. Rinpoche goes regularly to a natural hot spring in an isolated place below Kangra which is hard to get to. Roads are bad and you have drive through a river. The story is that this hot spring was created hundreds of years ago by three great yogis who prayed for it to happen to help heal people. The interesting thing is that when Ven. Holly takes Rinpoche’s blood pressure after getting out of the hot pool it is always low, which is very good. Then after being out of the water, slowly the blood pressure increases. This happens every time, so there is something measurably good about this place. After the pool Rinpoche does some chanting, sometimes Lama Chöpa, sometimes The Diamond Cutter Sutra, the difficult chanting becomes speech therapy.
It is hard to get Rinpoche to exercise. Khadro-la is very good at it and knows exactly what is needed (which part of the body and what specific exercise is best). It is quite spontaneous and she is very innovative. It has been amazing to watch her. Since the time she flew to Australia, as soon as she heard Rinpoche had the stroke, Khadro-la has made an incredible effort to help Rinpoche, it is always her priority. In between sessions there is the “story telling,” and the stories are not about this world as we know it. If you listen long enough, this concrete world we believe in starts to feel a little dreamy and slowly the world of dakinis, pure lands and spirits becomes a little more real. The stories can go on for hours. Rinpoche and Khadro-la especially like talking about things we read about but may not necessarily believe in.
Khadro-la explained to me that it is very difficult for Rinpoche to think of looking after his own body. This is something I can really relate to. I see it all the time, but much more so since the stroke. In the hospital after the stroke, Rinpoche, at the most difficult and most critical times, seemed to have not the slightest interest in his body. He wasn’t at all interested in what the doctors or nurses did to his body. Never asked any questions of the doctors or nurses about his condition. He seemed to just accept everything, getting better/not getting better didn’t seem to make a difference. What was always foremost on his mind was commitments: prayers and practice, and that is the same now. All else can be left behind. Focusing on getting his body healthy isn’t easy! Khadro-la says Rinpoche is always “in practice.” It is rare to see someone like this even amongst high lamas, someone who’s mind is never separate from tong-len, bodhichitta and emptiness. Outwardly we can see and comment on Rinpoche’s great generosity with so many projects to benefit others, but it is difficult to see the real practice.
Another recent scene: Rinpoche and Khadro-la are chanting quite loudly. Khadro-la’s voice is beautiful, the two voices are echoing through this Roman-style bathhouse with ceilings maybe 10 meters [33 feet] high. I am holding on to Rinpoche’s hands, walking backwards, leading Rinpoche up to his neck in hot water (we are in the natural hot pool in the south of France). Khadro-la is behind Rinpoche barely able to keep her head above water. She is smaller than Rinpoche, quite petite, and can’t swim but seems to have no fear moving Rinpoche’s body, helping the right side to move. Now, this is in a public bath and there are many French people around, mostly elderly. They are somewhere between awed by the chanting and flabbergasted by the site and sound and not sure what to make of it. Meanwhile this little train of three people is moving in circles around the pool. At least two of the three seem to be totally unaware of the other people in the pool and what they might be thinking. Occasionally Rinpoche stops to rescue a tiny insect that is drowning.
The month or so in France was very good. We managed to rent a house in the Pyrenees near the hot springs and received lots support from Nalanda Monastery and Institut Vajra Yogini. They were so very kind.
Vous pouvez lire ce blog en français, traduit par le Bureau de la traduction de la FPMT – France.
- Tagged: khandro kunga bhuma, lama zopa rinpoche
- 0
- Home
- News/Media
- Study & Practice
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- New to Buddhism?
- Buddhist Mind Science: Activating Your Potential
- Heart Advice for Death and Dying
- Discovering Buddhism
- Living in the Path
- Exploring Buddhism
- FPMT Basic Program
- FPMT Masters Program
- Maitripa College
- Lotsawa Rinchen Zangpo Translator Program
- Universal Education for Compassion & Wisdom
- Online Learning Center
- Prayers & Practice Materials
- Translation Services
- Publishing Services
- Teachings and Advice
- Ways to Offer Support
- Centers
- Teachers
- Projects
- Charitable Projects
- Make a Donation
- Applying for Grants
- News about Projects
- Other Projects within FPMT
- Support International Office
- Projects Photo Galleries
- Give Where Most Needed
- FPMT
- Shop
Subscribe to FPMT News
Translate*
*powered by Google TranslateTranslation of pages on fpmt.org is performed by Google Translate, a third party service which FPMT has no control over. The service provides automated computer translations that are only an approximation of the websites' original content. The translations should not be considered exact and only used as a rough guide.FPMT is unbelievably fortunate that we have many qualified teachers who are not only scholars but are living in practice. If you look, then you can understand how fortunate we are having the opportunity to study. With our Dharma knowledge and practice we can give the light of Dharma to others, in their heart. I think that’s the best service to sentient beings, the best service to the world.