- Home
- FPMT Homepage
Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition
The FPMT is an organization devoted to preserving and spreading Mahayana Buddhism worldwide by creating opportunities to listen, reflect, meditate, practice and actualize the unmistaken teachings of the Buddha and based on that experience spreading the Dharma to sentient beings. We provide integrated education through which people’s minds and hearts can be transformed into their highest potential for the benefit of others, inspired by an attitude of universal responsibility and service. We are committed to creating harmonious environments and helping all beings develop their full potential of infinite wisdom and compassion. Our organization is based on the Buddhist tradition of Lama Tsongkhapa of Tibet as taught to us by our founders Lama Thubten Yeshe and Lama Thubten Zopa Rinpoche.
- Willkommen
Die Stiftung zur Erhaltung der Mahayana Tradition (FPMT) ist eine Organisation, die sich weltweit für die Erhaltung und Verbreitung des Mahayana-Buddhismus einsetzt, indem sie Möglichkeiten schafft, den makellosen Lehren des Buddha zuzuhören, über sie zur reflektieren und zu meditieren und auf der Grundlage dieser Erfahrung das Dharma unter den Lebewesen zu verbreiten.
Wir bieten integrierte Schulungswege an, durch denen der Geist und das Herz der Menschen in ihr höchstes Potential verwandelt werden zum Wohl der anderen – inspiriert durch eine Haltung der universellen Verantwortung und dem Wunsch zu dienen. Wir haben uns verpflichtet, harmonische Umgebungen zu schaffen und allen Wesen zu helfen, ihr volles Potenzial unendlicher Weisheit und grenzenlosen Mitgefühls zu verwirklichen.
Unsere Organisation basiert auf der buddhistischen Tradition von Lama Tsongkhapa von Tibet, so wie sie uns von unseren Gründern Lama Thubten Yeshe und Lama Thubten Zopa Rinpoche gelehrt wird.
- Bienvenidos
La Fundación para la preservación de la tradición Mahayana (FPMT) es una organización que se dedica a preservar y difundir el budismo Mahayana en todo el mundo, creando oportunidades para escuchar, reflexionar, meditar, practicar y actualizar las enseñanzas inconfundibles de Buda y en base a esa experiencia difundir el Dharma a los seres.
Proporcionamos una educación integrada a través de la cual las mentes y los corazones de las personas se pueden transformar en su mayor potencial para el beneficio de los demás, inspirados por una actitud de responsabilidad y servicio universales. Estamos comprometidos a crear ambientes armoniosos y ayudar a todos los seres a desarrollar todo su potencial de infinita sabiduría y compasión.
Nuestra organización se basa en la tradición budista de Lama Tsongkhapa del Tíbet como nos lo enseñaron nuestros fundadores Lama Thubten Yeshe y Lama Zopa Rinpoche.
A continuación puede ver una lista de los centros y sus páginas web en su lengua preferida.
- Bienvenue
L’organisation de la FPMT a pour vocation la préservation et la diffusion du bouddhisme du mahayana dans le monde entier. Elle offre l’opportunité d’écouter, de réfléchir, de méditer, de pratiquer et de réaliser les enseignements excellents du Bouddha, pour ensuite transmettre le Dharma à tous les êtres. Nous proposons une formation intégrée grâce à laquelle le cœur et l’esprit de chacun peuvent accomplir leur potentiel le plus élevé pour le bien d’autrui, inspirés par le sens du service et une responsabilité universelle. Nous nous engageons à créer un environnement harmonieux et à aider tous les êtres à épanouir leur potentiel illimité de compassion et de sagesse. Notre organisation s’appuie sur la tradition guéloukpa de Lama Tsongkhapa du Tibet, telle qu’elle a été enseignée par nos fondateurs Lama Thoubtèn Yéshé et Lama Zopa Rinpoché.
Visitez le site de notre Editions Mahayana pour les traductions, conseils et nouvelles du Bureau international en français.
Voici une liste de centres et de leurs sites dans votre langue préférée
- Benvenuto
L’FPMT è un organizzazione il cui scopo è preservare e diffondere il Buddhismo Mahayana nel mondo, creando occasioni di ascolto, riflessione, meditazione e pratica dei perfetti insegnamenti del Buddha, al fine di attualizzare e diffondere il Dharma fra tutti gli esseri senzienti.
Offriamo un’educazione integrata, che può trasformare la mente e i cuori delle persone nel loro massimo potenziale, per il beneficio di tutti gli esseri, ispirati da un’attitudine di responsabilità universale e di servizio.
Il nostro obiettivo è quello di creare contesti armoniosi e aiutare tutti gli esseri a sviluppare in modo completo le proprie potenzialità di infinita saggezza e compassione.
La nostra organizzazione si basa sulla tradizione buddhista di Lama Tsongkhapa del Tibet, così come ci è stata insegnata dai nostri fondatori Lama Thubten Yeshe e Lama Zopa Rinpoche.
Di seguito potete trovare un elenco dei centri e dei loro siti nella lingua da voi prescelta.
- 欢迎 / 歡迎
简体中文
“护持大乘法脉基金会”( 英文简称:FPMT。全名:Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition) 是一个致力于护持和弘扬大乘佛法的国际佛教组织。我们提供听闻,思维,禅修,修行和实证佛陀无误教法的机会,以便让一切众生都能够享受佛法的指引和滋润。
我们全力创造和谐融洽的环境, 为人们提供解行并重的完整佛法教育,以便启发内在的环宇悲心及责任心,并开发内心所蕴藏的巨大潜能 — 无限的智慧与悲心 — 以便利益和服务一切有情。
FPMT的创办人是图腾耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。我们所修习的是由两位上师所教导的,西藏喀巴大师的佛法传承。
繁體中文
護持大乘法脈基金會”( 英文簡稱:FPMT。全名:Found
ation for the Preservation of the Mahayana Tradition ) 是一個致力於護持和弘揚大乘佛法的國際佛教組織。我們提供聽聞, 思維,禪修,修行和實證佛陀無誤教法的機會,以便讓一切眾生都能 夠享受佛法的指引和滋潤。 我們全力創造和諧融洽的環境,
為人們提供解行並重的完整佛法教育,以便啟發內在的環宇悲心及責 任心,並開發內心所蘊藏的巨大潛能 — 無限的智慧與悲心 – – 以便利益和服務一切有情。 FPMT的創辦人是圖騰耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。
我們所修習的是由兩位上師所教導的,西藏喀巴大師的佛法傳承。 察看道场信息:
- FPMT Homepage
- News/Media
-
- Study & Practice
-
-
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- Online Learning Center
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- Centers
-
- Teachers
-
- Projects
-
-
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- FPMT
-
-
-
-
-
Anything is possible. Everything is possible
Lama Yeshe
-
-
-
- Shop
-
-
-
The Foundation Store is FPMT’s online shop and features a vast selection of Buddhist study and practice materials written or recommended by our lineage gurus. These items include homestudy programs, prayers and practices in PDF or eBook format, materials for children, and other resources to support practitioners.
Items displayed in the shop are made available for Dharma practice and educational purposes, and never for the purpose of profiting from their sale. Please read FPMT Foundation Store Policy Regarding Dharma Items for more information.
-
-
12
Kopan Monastery, Nepal — September 12, 2011
From Ven. Roger:
On September 5, Rinpoche leaned very close to Lama Lhundrup to better hear his voice, it was very soft, a very soft whisper. “Even the very smallest pleasure is in the nature of suffering,” said Lama Lhundrup. “If I have to go to the hell realms may I be able to take on all their suffering, may it ripen on me.” The atmosphere was very, very still and calm. The conversation felt so intimate between too old close friends. There was no emotion, it was just a close and intimate exchange.
On the evening of September 6, Lama Lhundrup asked for Kunkhen (his attendant) to help clean and wash his body. He even asked for Kunkhen to clean his tongue, and then asked for help to lie in the Buddha’s position (for passing away). He gave instructions to Kunkhen that he’d like not to be disturbed, and also said that he did not want to take any more medication or food. After that Kunkhen left Lama Lhundrup’s room.
In the morning, Kunkhen again checked on Lama Lhundrup and after seeing his leg move, he went closer. Lama Lhundrup seemed a bit restless and started to move around. Kunkhen thought Lama Lhundrup might have been in some pain so he called Jo (Lama Lhundrup’s nurse). She came and thought to give him a small shot of morphine which they have never done before. Prior to this Lama Lhundrup had been careful to take the minimum amount of pain medication, in order to keep his mind clear for doing prayers and meditating. Rinpoche came to see Lama Lhundrup. Immediately Lama Lhundrup said in English, “I don’t exist.” Then there was a short Dharma conversation. Later Rinpoche explained that he thought Lama Lhundrup had been meditating strongly on emptiness and so the words he said probably were his experience in meditation. Rinpoche said, “Lama Lhundrup did not manifest any ‘ordinary’ signs near death. Rinpoche said good practitioners would not have any fear of death but see it as a path, something to travel through, something you pass through. You use the death experience. Death isn’t to be feared and you shouldn’t think it is a big thing.” As Rinpoche was leaving the room Lama Lhundrup kept repeating, with his hands in the mudra of prostration, “Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.”
Later that morning Jo was called up to Rinpoche’s room. Rinpoche asked what was happening. Jo explained that Lama Lhundrup was refusing medication and food. Rinpoche sent a message to Lama Lhundrup saying, “Regardless of what you do: take medicine or not take medicine, take food or not take food; death will come regardless, so please accept the medicine and food and be relaxed.” As soon as Lama Lhundrup got this message he immediately accepted, took the food and medication and seemed to be much more relaxed.
That evening, September 7 (Tibetan 10), just after 11 p.m., while the whole monastery was doing Heruka Lama Chopa, dedicated to Lama Lhundrup, Sangpo and Geshe Jangchub went to Lama Lhundrup’s room to make a money offering from the puja. When they went in the room it appeared that Lama Lhundrup had passed away, as he was not breathing. They immediately left to let Rinpoche know. Straight away Kunkhen went in quietly. On closer investigation, and at that very moment, he saw Lama Lhundrup take his last breath.
Lama Lhundrup’s meditation finished on Friday, September 9, and the next day all of the Kopan monks and nuns were able to offer khatas to the holy body. After that the general public came to offer khatas.
On Sunday, September 11, several of the monks prepared the body for the cremation, and dressed the body in the deity’s dress.
For many days prior to Lama Lhundrup’s passing away all the Sangha of Kopan Monastery and Nunnery were doing many prayers, pujas and offering thousands of light offerings continuously. The Sangha did Yamantaka and Vajrayogini self initiation many times.
Immediately after Lama Lhundrup’s passing away, the prayers and pujas have been done continuously, all day and night.
The cremation was today, Monday September 12 at 3.30 p.m.
Now, 8 p.m., the cremation has just finished. The fire is still burning and there will be pujas going throughout the night.
Starting from tomorrow, according to Rinpoche’s advice, the Lama Gyupa monks and geshes will do Yamantaka self initiation every morning, the nuns will do Vajrayogini self initiation every day, and the main part of the monastery will do extensive Medicine Buddha puja. This will happen daily for the next 49 days with many other prayers as well.
Vous pouvez lire ce blog en français, traduit par le Bureau de la traduction de la FPMT – France.
Mandala has collected stories and reflections on Khensur Rinpoche Lama Lhundrup’s life and accomplishments here.
- Home
- News/Media
- Study & Practice
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- New to Buddhism?
- Buddhist Mind Science: Activating Your Potential
- Heart Advice for Death and Dying
- Discovering Buddhism
- Living in the Path
- Exploring Buddhism
- FPMT Basic Program
- FPMT Masters Program
- Maitripa College
- Lotsawa Rinchen Zangpo Translator Program
- Universal Education for Compassion & Wisdom
- Online Learning Center
- Prayers & Practice Materials
- Translation Services
- Publishing Services
- Teachings and Advice
- Ways to Offer Support
- Centers
- Teachers
- Projects
- Charitable Projects
- Make a Donation
- Applying for Grants
- News about Projects
- Other Projects within FPMT
- Support International Office
- Projects Photo Galleries
- Give Where Most Needed
- FPMT
- Shop
Subscribe to FPMT News
Translate*
*powered by Google TranslateTranslation of pages on fpmt.org is performed by Google Translate, a third party service which FPMT has no control over. The service provides automated computer translations that are only an approximation of the websites' original content. The translations should not be considered exact and only used as a rough guide.However the very bottom line is to do all ones actions with bodhichitta. That is the best, the most meaningful way to think during your break time. This makes your life most beneficial. As much as possible with awareness keep ones attitude and thoughts in bodhichitta, the thought of benefiting others, try to do all the activities with that mind, including doing your job and throughout the day. This way even in your break time whatever you do becomes the cause of happiness.