- Home
- FPMT Homepage
Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition
The FPMT is an organization devoted to preserving and spreading Mahayana Buddhism worldwide by creating opportunities to listen, reflect, meditate, practice and actualize the unmistaken teachings of the Buddha and based on that experience spreading the Dharma to sentient beings. We provide integrated education through which people’s minds and hearts can be transformed into their highest potential for the benefit of others, inspired by an attitude of universal responsibility and service. We are committed to creating harmonious environments and helping all beings develop their full potential of infinite wisdom and compassion. Our organization is based on the Buddhist tradition of Lama Tsongkhapa of Tibet as taught to us by our founders Lama Thubten Yeshe and Lama Thubten Zopa Rinpoche.
- Willkommen
Die Stiftung zur Erhaltung der Mahayana Tradition (FPMT) ist eine Organisation, die sich weltweit für die Erhaltung und Verbreitung des Mahayana-Buddhismus einsetzt, indem sie Möglichkeiten schafft, den makellosen Lehren des Buddha zuzuhören, über sie zur reflektieren und zu meditieren und auf der Grundlage dieser Erfahrung das Dharma unter den Lebewesen zu verbreiten.
Wir bieten integrierte Schulungswege an, durch denen der Geist und das Herz der Menschen in ihr höchstes Potential verwandelt werden zum Wohl der anderen – inspiriert durch eine Haltung der universellen Verantwortung und dem Wunsch zu dienen. Wir haben uns verpflichtet, harmonische Umgebungen zu schaffen und allen Wesen zu helfen, ihr volles Potenzial unendlicher Weisheit und grenzenlosen Mitgefühls zu verwirklichen.
Unsere Organisation basiert auf der buddhistischen Tradition von Lama Tsongkhapa von Tibet, so wie sie uns von unseren Gründern Lama Thubten Yeshe und Lama Thubten Zopa Rinpoche gelehrt wird.
- Bienvenidos
La Fundación para la preservación de la tradición Mahayana (FPMT) es una organización que se dedica a preservar y difundir el budismo Mahayana en todo el mundo, creando oportunidades para escuchar, reflexionar, meditar, practicar y actualizar las enseñanzas inconfundibles de Buda y en base a esa experiencia difundir el Dharma a los seres.
Proporcionamos una educación integrada a través de la cual las mentes y los corazones de las personas se pueden transformar en su mayor potencial para el beneficio de los demás, inspirados por una actitud de responsabilidad y servicio universales. Estamos comprometidos a crear ambientes armoniosos y ayudar a todos los seres a desarrollar todo su potencial de infinita sabiduría y compasión.
Nuestra organización se basa en la tradición budista de Lama Tsongkhapa del Tíbet como nos lo enseñaron nuestros fundadores Lama Thubten Yeshe y Lama Zopa Rinpoche.
A continuación puede ver una lista de los centros y sus páginas web en su lengua preferida.
- Bienvenue
L’organisation de la FPMT a pour vocation la préservation et la diffusion du bouddhisme du mahayana dans le monde entier. Elle offre l’opportunité d’écouter, de réfléchir, de méditer, de pratiquer et de réaliser les enseignements excellents du Bouddha, pour ensuite transmettre le Dharma à tous les êtres. Nous proposons une formation intégrée grâce à laquelle le cœur et l’esprit de chacun peuvent accomplir leur potentiel le plus élevé pour le bien d’autrui, inspirés par le sens du service et une responsabilité universelle. Nous nous engageons à créer un environnement harmonieux et à aider tous les êtres à épanouir leur potentiel illimité de compassion et de sagesse. Notre organisation s’appuie sur la tradition guéloukpa de Lama Tsongkhapa du Tibet, telle qu’elle a été enseignée par nos fondateurs Lama Thoubtèn Yéshé et Lama Zopa Rinpoché.
Visitez le site de notre Editions Mahayana pour les traductions, conseils et nouvelles du Bureau international en français.
Voici une liste de centres et de leurs sites dans votre langue préférée
- Benvenuto
L’FPMT è un organizzazione il cui scopo è preservare e diffondere il Buddhismo Mahayana nel mondo, creando occasioni di ascolto, riflessione, meditazione e pratica dei perfetti insegnamenti del Buddha, al fine di attualizzare e diffondere il Dharma fra tutti gli esseri senzienti.
Offriamo un’educazione integrata, che può trasformare la mente e i cuori delle persone nel loro massimo potenziale, per il beneficio di tutti gli esseri, ispirati da un’attitudine di responsabilità universale e di servizio.
Il nostro obiettivo è quello di creare contesti armoniosi e aiutare tutti gli esseri a sviluppare in modo completo le proprie potenzialità di infinita saggezza e compassione.
La nostra organizzazione si basa sulla tradizione buddhista di Lama Tsongkhapa del Tibet, così come ci è stata insegnata dai nostri fondatori Lama Thubten Yeshe e Lama Zopa Rinpoche.
Di seguito potete trovare un elenco dei centri e dei loro siti nella lingua da voi prescelta.
- 欢迎 / 歡迎
简体中文
“护持大乘法脉基金会”( 英文简称:FPMT。全名:Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition) 是一个致力于护持和弘扬大乘佛法的国际佛教组织。我们提供听闻,思维,禅修,修行和实证佛陀无误教法的机会,以便让一切众生都能够享受佛法的指引和滋润。
我们全力创造和谐融洽的环境, 为人们提供解行并重的完整佛法教育,以便启发内在的环宇悲心及责任心,并开发内心所蕴藏的巨大潜能 — 无限的智慧与悲心 — 以便利益和服务一切有情。
FPMT的创办人是图腾耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。我们所修习的是由两位上师所教导的,西藏喀巴大师的佛法传承。
繁體中文
護持大乘法脈基金會”( 英文簡稱:FPMT。全名:Found
ation for the Preservation of the Mahayana Tradition ) 是一個致力於護持和弘揚大乘佛法的國際佛教組織。我們提供聽聞, 思維,禪修,修行和實證佛陀無誤教法的機會,以便讓一切眾生都能 夠享受佛法的指引和滋潤。 我們全力創造和諧融洽的環境,
為人們提供解行並重的完整佛法教育,以便啟發內在的環宇悲心及責 任心,並開發內心所蘊藏的巨大潛能 — 無限的智慧與悲心 – – 以便利益和服務一切有情。 FPMT的創辦人是圖騰耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。
我們所修習的是由兩位上師所教導的,西藏喀巴大師的佛法傳承。 察看道场信息:
- FPMT Homepage
- News/Media
-
- Study & Practice
-
-
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- Online Learning Center
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- Centers
-
- Teachers
-
- Projects
-
-
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- FPMT
-
-
-
-
-
Good human qualities… honesty, sincerity, a good heart, cannot be bought with money, nor can they be produced by machines, but only by the mind itself. We call this the inner light, or God’s blessing, or human quality. This is the essence of mankind.
His Holiness the Dalai Lama
-
-
-
- Shop
-
-
-
The Foundation Store is FPMT’s online shop and features a vast selection of Buddhist study and practice materials written or recommended by our lineage gurus. These items include homestudy programs, prayers and practices in PDF or eBook format, materials for children, and other resources to support practitioners.
Items displayed in the shop are made available for Dharma practice and educational purposes, and never for the purpose of profiting from their sale. Please read FPMT Foundation Store Policy Regarding Dharma Items for more information.
-
-
19
Lama Yeshe’s Legacy: Taking a Broad View
In 1983, more than 50 centers and projects constituted the international FPMT mandala. Representatives from those centers and projects gathered in January of that year at Istituto Lama Tzong Khapa in Italy to discuss the registration of FPMT as a charitable organization and the formulation of its bylaws. During the week-long meeting, Lama Thubten Yeshe, who founded the FPMT organization with Lama Zopa Rinpoche, gave an inspiring talk on the FPMT organization’s objectives, structure, and function. Here’s an excerpt from that talk:
Why have we established the FPMT? Why are we establishing these facilities all over the world? I think we are clean clear as to our aim—we want to lead all sentient beings to higher education. We are an organization that gives people the chance to receive higher education.
We offer people what we have—the combined knowledge of Buddha’s teachings and the modern way of life. Our purpose is to share our experience of this.
We know that people are dissatisfied with worldly life, with the education system and everything else. It is in the nature of our dualistic mind to be dissatisfied. So what we are trying to do is to help people discover their own totality and thus perfect satisfaction.
Now, the way we have evolved is not through you or me having said we want to do these things but through a natural process of development. Our organization has grown naturally, organically. It is not “Lama Yeshe wanted to do it.” I’ve never said that I want centers all over the world. Rather, I came into contact with students who then wanted to do something, who expressed the wish to share their experience with others, and put together groups in various countries to share and grow with others.
Personally, I think that’s fine. We should work for that. We are human beings; Buddhism helps us grow. Therefore, it is logical that we should work together to facilitate this kind of education. And it is not only we lamas who are working for this. The centers’ resident geshes and the students are working too. Actually, it is you students who are instrumental in creating the facilities for Dharma to exist in the Western world. True. Of course, teachers help, but the most important thing is for the students to be well educated. That is why we exist.
When we started establishing centers there was no overall plan—they just popped up randomly all over the world like mushrooms, because of the evolutionary process I’ve just mentioned and the cooperative conditions. Now that all these centers do exist, we have to facilitate their development in a constructive, clean clear way; otherwise everything will just get confused. We have to develop properly both internally and in accordance with our 20th-century environment. That’s why I’ve already put forward guidelines for how our centers should be—residential country communities, city centers, monasteries, and so forth. …
Now, the way to bring Dharma to the Western world is to bring the nuclear, essential aspect of Dharma. Of course, you cannot separate the essence from the Eastern cultural trappings immediately: “This is culture; that isn’t.” However, what you should do is take the practical points of Dharma and shape them according to your own culture. In my opinion, you should be making a new kind of Dharma dependent on each different place and its social customs. Since we are Mahayanists, we have a broad view and don’t mind if Dharma takes different shapes. To bring Dharma to the West, we should have a broad view. …
Our aim is clear; it is to educate people. Each center should have strong emphasis on education. The education system and program are essential for us to be successful. Why are we building communities? Because we have no home? No! We are not refugees; we have not started centers to house refugees. Thus it is important for each center to have a strong educational program and a spiritual director to conduct it. This is an essential part of our structure and must be there.
But I am not going to keep telling you things that you know already. Still, it is important that I clarify the reason for our existence and what we are doing. It is important work; we are not joking. We are real. Also, we are confident. I have great confidence in my involvement with Western people; I believe in it. I think that there are things that we can understand in common. We understand each other; therefore, we can work together.
Also, it is important for directors to have a great vision; they should not neglect their center’s growth. They should have a very broad view in order to be open to people. In many of our centers we find that already the facilities are too small. Of course, to build adequate facilities takes time and energy; but we should have a broad open view: “We would like to have things this way, without limitations.” Having a broad view is not forcing any issue but simply saying that if we have the opportunity to do various things, we’ll do them. You never know when somebody might come up to you and say, “I’d like to do something beneficial with my money.” At that time you can reply, “Well we have this project ready to develop,” and show that person your plans. If, however, you feel suffocated with what you already have and don’t have any vision of how to expand, you can’t show potential benefactors anything. Therefore, you should plan ahead with great vision and have everything ready to show people how you want to expand and improve your facilities. … Remember—to bring Dharma to the West, we have to have a broad view.
Read more in “Lama Yeshe’s Legacy: Taking a Broad View.” From Lama Yeshe’s address to the Council for the Preservation of the Mahayana Tradition (CPMT) meeting at Istituto Lama Tzong Khapa, Italy, January 1983. Edited by Nicholas Ribush and excerpted in Mandala January-March 2015. You can read the entire talk “Lama Yeshe’s Address to the FPMT Family” on the Lama Yeshe Wisdom Archive website (lamayeshe.com).
Through timely advice, news stories, and updates, FPMT.org and Mandala Publications share the wisdom culture inspired and guided by the teachings of FPMT founders Lama Thubten Yeshe and Lama Thubten Zopa Rinpoche.
- Tagged: advice from lama yeshe, cpmt, fpmt history, lama yeshes wisdom
- Home
- News/Media
- Study & Practice
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- New to Buddhism?
- Buddhist Mind Science: Activating Your Potential
- Heart Advice for Death and Dying
- Discovering Buddhism
- Living in the Path
- Exploring Buddhism
- FPMT Basic Program
- FPMT Masters Program
- Maitripa College
- Lotsawa Rinchen Zangpo Translator Program
- Universal Education for Compassion & Wisdom
- Online Learning Center
- Prayers & Practice Materials
- Translation Services
- Publishing Services
- Teachings and Advice
- Ways to Offer Support
- Centers
- Teachers
- Projects
- Charitable Projects
- Make a Donation
- Applying for Grants
- News about Projects
- Other Projects within FPMT
- Support International Office
- Projects Photo Galleries
- Give Where Most Needed
- FPMT
- Shop
Translate*
*powered by Google TranslateTranslation of pages on fpmt.org is performed by Google Translate, a third party service which FPMT has no control over. The service provides automated computer translations that are only an approximation of the websites' original content. The translations should not be considered exact and only used as a rough guide.Hearing the teachings benefits your own mind, and later, because of having heard it, you will be able to benefit others.