- Home
- FPMT Homepage
Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition
The FPMT is an organization devoted to preserving and spreading Mahayana Buddhism worldwide by creating opportunities to listen, reflect, meditate, practice and actualize the unmistaken teachings of the Buddha and based on that experience spreading the Dharma to sentient beings. We provide integrated education through which people’s minds and hearts can be transformed into their highest potential for the benefit of others, inspired by an attitude of universal responsibility and service. We are committed to creating harmonious environments and helping all beings develop their full potential of infinite wisdom and compassion. Our organization is based on the Buddhist tradition of Lama Tsongkhapa of Tibet as taught to us by our founders Lama Thubten Yeshe and Lama Thubten Zopa Rinpoche.
- Willkommen
Die Stiftung zur Erhaltung der Mahayana Tradition (FPMT) ist eine Organisation, die sich weltweit für die Erhaltung und Verbreitung des Mahayana-Buddhismus einsetzt, indem sie Möglichkeiten schafft, den makellosen Lehren des Buddha zuzuhören, über sie zur reflektieren und zu meditieren und auf der Grundlage dieser Erfahrung das Dharma unter den Lebewesen zu verbreiten.
Wir bieten integrierte Schulungswege an, durch denen der Geist und das Herz der Menschen in ihr höchstes Potential verwandelt werden zum Wohl der anderen – inspiriert durch eine Haltung der universellen Verantwortung und dem Wunsch zu dienen. Wir haben uns verpflichtet, harmonische Umgebungen zu schaffen und allen Wesen zu helfen, ihr volles Potenzial unendlicher Weisheit und grenzenlosen Mitgefühls zu verwirklichen.
Unsere Organisation basiert auf der buddhistischen Tradition von Lama Tsongkhapa von Tibet, so wie sie uns von unseren Gründern Lama Thubten Yeshe und Lama Thubten Zopa Rinpoche gelehrt wird.
- Bienvenidos
La Fundación para la preservación de la tradición Mahayana (FPMT) es una organización que se dedica a preservar y difundir el budismo Mahayana en todo el mundo, creando oportunidades para escuchar, reflexionar, meditar, practicar y actualizar las enseñanzas inconfundibles de Buda y en base a esa experiencia difundir el Dharma a los seres.
Proporcionamos una educación integrada a través de la cual las mentes y los corazones de las personas se pueden transformar en su mayor potencial para el beneficio de los demás, inspirados por una actitud de responsabilidad y servicio universales. Estamos comprometidos a crear ambientes armoniosos y ayudar a todos los seres a desarrollar todo su potencial de infinita sabiduría y compasión.
Nuestra organización se basa en la tradición budista de Lama Tsongkhapa del Tíbet como nos lo enseñaron nuestros fundadores Lama Thubten Yeshe y Lama Zopa Rinpoche.
A continuación puede ver una lista de los centros y sus páginas web en su lengua preferida.
- Bienvenue
L’organisation de la FPMT a pour vocation la préservation et la diffusion du bouddhisme du mahayana dans le monde entier. Elle offre l’opportunité d’écouter, de réfléchir, de méditer, de pratiquer et de réaliser les enseignements excellents du Bouddha, pour ensuite transmettre le Dharma à tous les êtres. Nous proposons une formation intégrée grâce à laquelle le cœur et l’esprit de chacun peuvent accomplir leur potentiel le plus élevé pour le bien d’autrui, inspirés par le sens du service et une responsabilité universelle. Nous nous engageons à créer un environnement harmonieux et à aider tous les êtres à épanouir leur potentiel illimité de compassion et de sagesse. Notre organisation s’appuie sur la tradition guéloukpa de Lama Tsongkhapa du Tibet, telle qu’elle a été enseignée par nos fondateurs Lama Thoubtèn Yéshé et Lama Zopa Rinpoché.
Visitez le site de notre Editions Mahayana pour les traductions, conseils et nouvelles du Bureau international en français.
Voici une liste de centres et de leurs sites dans votre langue préférée
- Benvenuto
L’FPMT è un organizzazione il cui scopo è preservare e diffondere il Buddhismo Mahayana nel mondo, creando occasioni di ascolto, riflessione, meditazione e pratica dei perfetti insegnamenti del Buddha, al fine di attualizzare e diffondere il Dharma fra tutti gli esseri senzienti.
Offriamo un’educazione integrata, che può trasformare la mente e i cuori delle persone nel loro massimo potenziale, per il beneficio di tutti gli esseri, ispirati da un’attitudine di responsabilità universale e di servizio.
Il nostro obiettivo è quello di creare contesti armoniosi e aiutare tutti gli esseri a sviluppare in modo completo le proprie potenzialità di infinita saggezza e compassione.
La nostra organizzazione si basa sulla tradizione buddhista di Lama Tsongkhapa del Tibet, così come ci è stata insegnata dai nostri fondatori Lama Thubten Yeshe e Lama Zopa Rinpoche.
Di seguito potete trovare un elenco dei centri e dei loro siti nella lingua da voi prescelta.
- 欢迎 / 歡迎
简体中文
“护持大乘法脉基金会”( 英文简称:FPMT。全名:Foundation for the Preservation of the Mahayana Tradition) 是一个致力于护持和弘扬大乘佛法的国际佛教组织。我们提供听闻,思维,禅修,修行和实证佛陀无误教法的机会,以便让一切众生都能够享受佛法的指引和滋润。
我们全力创造和谐融洽的环境, 为人们提供解行并重的完整佛法教育,以便启发内在的环宇悲心及责任心,并开发内心所蕴藏的巨大潜能 — 无限的智慧与悲心 — 以便利益和服务一切有情。
FPMT的创办人是图腾耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。我们所修习的是由两位上师所教导的,西藏喀巴大师的佛法传承。
繁體中文
護持大乘法脈基金會”( 英文簡稱:FPMT。全名:Found
ation for the Preservation of the Mahayana Tradition ) 是一個致力於護持和弘揚大乘佛法的國際佛教組織。我們提供聽聞, 思維,禪修,修行和實證佛陀無誤教法的機會,以便讓一切眾生都能 夠享受佛法的指引和滋潤。 我們全力創造和諧融洽的環境,
為人們提供解行並重的完整佛法教育,以便啟發內在的環宇悲心及責 任心,並開發內心所蘊藏的巨大潛能 — 無限的智慧與悲心 – – 以便利益和服務一切有情。 FPMT的創辦人是圖騰耶喜喇嘛和喇嘛梭巴仁波切。
我們所修習的是由兩位上師所教導的,西藏喀巴大師的佛法傳承。 察看道场信息:
- FPMT Homepage
- News/Media
-
- Study & Practice
-
-
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- Online Learning Center
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- Centers
-
- Teachers
-
- Projects
-
-
-
-
*If a menu item has a submenu clicking once will expand the menu clicking twice will open the page.
-
-
- FPMT
-
-
-
-
-
When you recognize your problem comes from your concept or your concept is the problem, you don’t blame others.
Lama Zopa Rinpoche
-
-
-
- Shop
-
-
-
The Foundation Store is FPMT’s online shop and features a vast selection of Buddhist study and practice materials written or recommended by our lineage gurus. These items include homestudy programs, prayers and practices in PDF or eBook format, materials for children, and other resources to support practitioners.
Items displayed in the shop are made available for Dharma practice and educational purposes, and never for the purpose of profiting from their sale. Please read FPMT Foundation Store Policy Regarding Dharma Items for more information.
-
-
2
Lama Zopa Rinpoche Bodhichitta Fund is offering US$14,000 for two 100 million mani retreats at Tashi Chime Gatsal Nunnery in Nepal. The fund has sponsored 100 million Om Mani Padme Hum retreats at this nunnery every year since 2009.
From December 2012- June 2013 theThe fund sponsored two 100 million mani retreats in 2012, one of which was dedicated to Rinpoche’s long life.
In addition to the 100 million mani retreats taking place over the next six months, the Lama Zopa Rinpoche Bodhichitta Fund is offering all the cost of food to all the nuns for this period as well as the cost of a very qualified geshe to stay during the retreat in order to give lam-rim teachings. This is very important for the nuns’ studies. The retreat lasts three months and about seventy nuns participate. Each nun doing the recitations receives a small offering and the nunnery also receives an offering. This is the main means of support for the nuns and the nunnery.
100 Million Mani Retreats Sponsored
- 2009: One retreat sponsored during Saka Dawa
- 2010: One retreat sponsored during Saka Dawa
- 2011: One retreat sponsored during Saka Dawa
- 2012: Two retreats sponsored over Saka Dawa
- 2013: Two retreats sponsored from December 2012-June 2013 beginning on Lama Tsongkhapa Day
UPDATE April 2013: Lama Zopa Rinpoche just received this message from the Tashi Chime Gatsal Nuns who are currently doing their 2nd 100 million mani retreat. More….
If you would like to contribute to to Rinpoche’s ongoing commitment to sponsor these 100 million mani retreats:
Lama Zopa Rinpoche’s Vast Vision for 100 Million Mani Retreats
This is the beginning of actualizing one of Rinpoche’s Vast Visions for FPMT which he explained in 2007: Sponsoring 100 Million Mani Retreats.
As Rinpoche explained:
“[I would like] for the organization to establish 100,000 recitations of 100 Million Om Mani Padme Hum. This can be retreats of 100 million recitations, so 100,000 different retreats in different parts of the world where it can happen regularly, each year.
There are two ways to count this. One way is once it is established for it to happen regularly each year. Or it can happen in different places, one time, and you count it like that. Maybe they are unable to do regularly but able to do one time or a few times.
So to establish this in different parts of the world such as Mongolia, Tibet, Nepal, Australia, China etc.
We should create a plan on how to lead the retreat of 100 million Om Mani Padme Hums: What practices to do, a plan on how to schedule the retreat, the whole structure. Once you have a structure then it is easy for people to lead the retreat.
Also you can make mani pills in the retreats.
During the retreat it is a great thing if you also take the 8 Mahayana Precepts during the retreat. You can have lunch and breakfast, but no dinner. People can take precepts for the whole time or every alternative week. So this depends on the different places. I think to combine these two is extremely great.
Then it would be very good if the retreats are sponsored by the organization. Sometimes it can also be sponsored privately, all the expenses. But the idea is to start as a project and then for the whole organization to sponsor. Or to sponsor the food or lodging. Like a center hosting, making the retreat free for everyone. The idea is for it to be sponsored so people do not have to pay. Also if an individual person is doing 100 Million Om Mani Padme Hums then still the organization can sponsor the person.
There is one story about Geshe Thubten Sopa, he led 100 Million Om Mani Padme Hum retreat in the monastery. I think he is regarded as an incarnate Lama, this is not known in Sera, but actually he’s an incarnate Lama. The monastery in Ladakh respect and regard him as an incarnate Lama.
What happened is during the retreat, the mani pills multiplied and that inspired so many people, to have faith and because of that there are now many monasteries in Ladhak that are doing 100 Million Om Mani Padme Hum Retreats. So this is a great thing.”
– Lama Zopa Rinpoche on his Vast Vision for FPMT, Kachoe Dechen Ling, Aptos, CA, March 2007
- Home
- News/Media
- Study & Practice
- About FPMT Education Services
- Latest News
- Programs
- New to Buddhism?
- Buddhist Mind Science: Activating Your Potential
- Heart Advice for Death and Dying
- Discovering Buddhism
- Living in the Path
- Exploring Buddhism
- FPMT Basic Program
- FPMT Masters Program
- Maitripa College
- Lotsawa Rinchen Zangpo Translator Program
- Universal Education for Compassion & Wisdom
- Online Learning Center
- Prayers & Practice Materials
- Translation Services
- Publishing Services
- Teachings and Advice
- Ways to Offer Support
- Centers
- Teachers
- Projects
- Charitable Projects
- Make a Donation
- Applying for Grants
- News about Projects
- Other Projects within FPMT
- Support International Office
- Projects Photo Galleries
- Give Where Most Needed
- FPMT
- Shop
Translate*
*powered by Google TranslateTranslation of pages on fpmt.org is performed by Google Translate, a third party service which FPMT has no control over. The service provides automated computer translations that are only an approximation of the websites' original content. The translations should not be considered exact and only used as a rough guide.When ordinary people die they are out of control. Because they have not trained themselves during their life, they are overwhelmed by the experience of death and bewildered as their bodily elements go out of balance and cease to function harmoniously.